- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
使用equipment这个词时,有两点需要注意:第一,它是一个集合名词,没有复数形式。第二,讲到件数时,要用量词,例如“卖方应提供三台测量装置”,就可以翻译成:The seller shall supply three (3) pieces of metering equipment.
(2)Machine和machinery两个词有区别。单独一台机器叫machine,而machinery是机器的一个集合名词或机器内部构造叫machinery,如:equip a factory with new machinery用新机器装备工厂。在招投标文件中,这两个词常译作“机器”,多指一种转动的机械,由部件装配,按预定方式传送力、运动和能的集合体。另外这两个词在汉语中的含义也要比 “机器” 一词更广一些,因此翻译成“装置” 一词更妥当。例如:
A factory contains much machinery.
工厂有许多装置。
The ship's machinery is being overhauled,
船用装置正在大修。
(3)Installation可以译作“设施”,是从动词install变化而来的,一般指经过装配和安装而成的整套或一套装置,如:military installation 军事设施,surface (underground) installation地面(地下)设施。在翻译中,依据上下文决定。installation也含“安装,设置”的意思。例如在谈到安装时,installation cost肯定不是指什么设备费用,而是安装过程所发生的费用;而There are many hydropower installations这里显然是指能用水力来发电的设施、设备,可译为“水电站”。
Some electrical engineers design and maintain power plants,transmission lines and home and factory electrical installations.
有些电气工程师设计和维护发电厂、输电线,以及各种家用和厂用电气设备。
installation当作“设施”讲也是一个很有用的词,但是在国内的招投标文件中常用 “安装”这一意思,而很少用作“设施”。
(4)Apparatus通常指物理、化学上所用的装置,多指仪表一类的装置,如:A camera is an apparatus for taking photographs or moving pictures.
摄像机是一种拍照和拍摄移动画面的设备。
apparatus可以是单数,也可以是复数,也可以加es作为复数。
(5)Appliance主要指家用机械或电气设备,在合同文件中的专家服务、现场代表居住条款常用到这个词,例如: