会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

招投标文件相近词义的辨析

发布时间: 2017-12-11 14:52:14   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



The following appliances shall be provided for the field service engineers in their living rooms,refrigerator, washing machine, telephone and air conditioning etc. household appliances 家用设备 office appliances 办公设备

(6)Engine指的是能使各种形式的能转换成机械力或动力的机械,常用的有:

diesel engine 柴油机

gas engine燃气发动机 

steam engine 蒸汽机

(7)Unit这个词侧重于“机组”,而set这个词侧重于“整套”。例如:

The first electrical generating unit (No. 1) will be put into service within eighteen months after executing of the contract.

在合同执行后的18个月内,第一号发电机组投产运行。

而A complete set of pump则指的是“一套机组”,应包括泵所配套的电动机、底座和法兰。

(8)System这个词在招投标文件中总是翻译成“系统”,其实在很多情况下翻译成“装置”则更为合适一些,因为 “system” is a group of related parts working together 可以是 一个独立的、完整的一套装置。如:automatic block system 和 remote control system 翻译成自动联锁装置和遥控装置,比翻译成“系统”要更恰当一些。


2. 关于安装、装配和组装一类的词

设备的安装在招投标文件中最常用的有:erection和installation这两个词。

(9) Erection

Erection是动词erect加后缀变化而来的,erect的英文含意是set upright,fix or place in an upright position, set at right angles,含有直立装配的意思。因此这个词多用于厂房的修建,construction of buildings by builders,电力工程往往是一座发电站的建造,动力锅炉是电厂的核心装置,达五、六十米高,真是平地出高楼。erection这个词用来表示电厂建设的安装,建造是一个很恰当的词。当然erection也有put together,assemble 之意,这是词意的延伸了。但总的来讲erection这个词适用范围更广泛。国内某电厂干式冷却塔的招标文件中对安装所用到的几个英文词,就有独到之处, 请看:

The erection comprises installation of the quoted air cooled condenser ready for operation complete with auxiliary units including supply of the required lifting appliances and scaffoldings, supply of site equipment and necessary tools,unloading and storage of the supplied material and the final paint coat of surfaces other than those galvanized before, but excluding installation of electrical equipment.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)