- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
B. 当这三个介词后接表示动作的抽象名词或动名词时,这种手段具体表示采用某种方法或措施去进行某个行为动作。
例 5. The flexibility of plants will also be greatly improved by installation of these units. «International Mining》1985 (5) p 11. 安装这些设备还将会大大提高选厂的适应性。
例 6. The motion can be obtained either by using a fixed sieve jig and pulsating the water, or by employing a moving sieve,《Mineral Processing Technology》p 225. 这种运动要么可
以使用固定筛跳汰机使水脉动取得,要么采用运动筛取得。
例 7. The same objective is pursued through the application of new methods for analysing the properties of the mineral surface. 《Advances in Mineral Processing》1986,p 255. 采用新方法分析这种矿物表面的性质,可达到同样的目的。
例 8. These stresses are liable to occur through hammering or working the metal, or through rapid cooling.《The Structure of Technical English》p 7. 这种金属经过锻造或加工,或通过快速冷却,很容易产生这些内应力。
by, with和through这三个介词常与某些词构成固定的或相对固定的词组表示这种手段意义,常见的有: by means of…,by [with/through] the use of …,by [through] the instrumentality of …,by virtue of…,by [through] the medium of…,by way of…, through [by] agency of...,by dint of..., with the aid [help] of... 等。它们的意义虽然有差別,但共同的是它们都是用以表示施动者 (不管是否出现在句子中) 进行动作所凭借的手段。
2.副词
在英语中,某些副词可以表示动作进行所凭借的手段。这些副词大都含有“用…...方法”的意义。例如: analystically (用分析的方法)、mechanically (用机械的方法)、microscopically (用显微镜的方法)、Surgically (施用外科手术)、ultrasonically (用超声波技术)、experimentally (用实验的手段)(用电的方法)等等。它们的意义都相当于由方法、手段介词所构成的手段附加语,或using 现在分词短语。