会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

基于“实证方法”的翻译批评

发布时间: 2019-07-16 09:03:50   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


3.3 语法错误

这类错误在各类错误中位居第二,达到16.3%,受试者认为容易误解的占61,8%,不可理解的占20.6%,例如:

(3) 特别是大型动物广场艺术(百兽盛会),场面浩大,百兽齐欢。

原译:Especially,the fantastic animal show—the animal parade which you will see the majestic-looking king of Animals.

改译:Especially,the fantastic animal show—the animal parade which you in will see the majestic-locking king of Animals.

(4) 天井峡的地裂长达37公里,为世界之最。

原译:The earth fissure in the Tianjing Gorge is 37 kilometers in length, where is the longest fissure in the world.

改译:The earth fissure in the Tianjing Gorge is 37 kilometers in length, which is the longest fissure in the world.


3.4 中国式英语

对这类错误,受试者表示容易引起误解甚至不可接受的达 70,6%,例如:

(5) 欢迎您光临蜀南竹海。

原译:Welcome you to tour Bamboo Sea in South Sichuan.

改译:Welcome to Bamboo Sea in South Sichuan.

(6) 望江台

原译:the River-gazing Platform

改泽:the River-side Platform


以上各例的原译均受汉语影响,逐字死译,往往令外国游客迷惑不解,尤其是在只有汉语拼音而无意义解释的情况下。 洋泾浜英语一直是困扰翻译者的问题,虽然这类错误所占比例不大,但反映出我们在翻译中仍然受母语思维的束缚,翻译不够灵活地道。

3.5 词语表达不当

这类错误占20%左右,受试者认为容易引起误解的占50%左右,但同时以这类错误的接受度较高,为23%左右。例如:

(7) 地下游览惊险刺激。

原译:The underground voyage is full of danger and risk.

改译:The underground voyage is full of adventure and risk.

(8) 身高1.1米以下的儿童免费。

原译:Children under 1.1m high, are free of charge.

改泽:Children under 1.1m are free of charge.


3.6 语言累赘

这类错误占4.8%左右,受试者对这类错误的接受率最高,虽然尚可理解,但语言显得重复。例如:

(9) 果皮、纸屑、酒瓶、罐头盒等废弃物,请扔进垃圾箱。

原译:Waste materials and rubbishes such as rinds,scraps of paper, lasses and tin cans must be thrown into garbage cans.

改译:Don’t litter.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:翻译批评学的孕育
  • 下一篇:《道蔵》外译简介


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)