- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
解析:通俗一点儿说,这个句子应该为「鳴き声を問題にするのではなく、水音を問題にした」“(青蛙这个主题)不是着眼于叫声,而是着眼于水声”。译文中采用变序法处理,并用句号结句。通过上述手法的处理后,语句的表达比较有力。
例五:その立派な車の正面に小さく嵌め込んである楕円形の鏡を、清吉は何気なく見出して、それから、まだくしゃくしゃしている自分の目を手の甲で拭いてから、物珍しげに自分の顔をじっと見た一しく痩せているその鏡中の小さく映った顔が醉い覚めで青くなっているのを。
—译文:清吉无意中发现那辆漂亮轿车的正面嵌着一面椭圆形的小镜子,然后就用手背擦了擦皱巴巴的眼皮,新奇地盯着自己的脸看——映在镜子中的脸瘦小得双颊干瘪,由于酒气刚退,脸色发青。
「物珍しげに自分の顔をじっと見た一頰の嶮しく痩せているその鏡中の小さく映った顔が醉い覚めで青くなっているのを」
解析:划线部分是ー个倒装句,它被用作述语「〜見た」的宾语补充,例文中以ー个破折号“——”来提示。
「頰の嶮しく痩せている」与「その鏡中の小さく映った」同为「顔」的定语。然而,在译文处理中采用了语序置换法,把「頰の険しく痩せている」这个定语置换成述•补结构的短语,在句中充当述语。通过以上手法的处理,使得被叙述体“映在镜子中的脸”这一主体状态更加明了、生动。
责任编辑:admin