会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

翻译拆句问题分析

发布时间: 2019-05-19 08:50:52   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


在拆句情况下,可在拆句所得的每一句上应用翻译程序。例如:


(2) 艺术家天生敏感,换一个地方,换一批群众,换一种精神气氛,不知不觉会改变自己的气质与表达方式,但主要是你心灵中最优秀最特出的部分,从人家那里学来的精华,都要紧紧抓住,深深的种在自己的性格里,无论何时何地这一部分始终不变,这样你才能把独有的特点培养得厚实。(《傅雷家书》)

【分析】拆句:①艺术家天生敏感,换一个地方,换一批群众,换一种精神气氛,不知不觉会改变自已的气质与表达方式。②(但)主要是你心灵中最优秀最特出的部分,从人家那里学来的精华,都要紧紧抓住,深深的种在自己的性格里,无论何时何地这一部分始终不变。③这样,你才能把独有的特点培养得厚实。

【译文】① Born sensitive, an artist will present himself in a different style without knowing it at a different site, to a different audience, or in a different atmosphere. ② However, what matters is that he must stick to both the excellent part typical of him in his soul and the quintessence he has assimilated through learning from others, which he should implant in his character as integral part that stays unchangeable no matter when and where. ③ Only in this way can he develop fully his unique character.


(3) 目前,中国对外贸易排名世界第七,吸收外资连续八年居发展中国家之首,同世界各国各地区的经济技术交流与合作广泛开展。

【分析】汉语句子的三个信息具有较大独立性,因此可进行拆句处理。

【译文】China now is the seventh largest trading nation in the world. For 8 years in a row,it has taken the first place among the developing countries in attracting foreign capital. It has engaged in extensive economic and technological exchanges and cooperation with other countries and regions.


(4) 面对别人的成功与荣耀,我喝我的清茶,我明白那掌声已有所属,匆匆忙忙赶过去,不会有成功等着你,还是自己再创业绩吧,跟着别人永远只能摸着成功的尾巴。(王书春《我喝我的清茶》)

【分析】基于对汉语句子内部信息分布的分析,可以认为汉语句子存在英译拆句必要性,可拆分为“面对别人的成功与荣耀,我喝我的清茶。我明白那掌声已有所属,匆匆忙忙赶过去,不会有成功等着你。还是自己再创业绩吧。跟着别人永远只能摸着成功的尾巴。”考虑到英语句子的句间衔接与连贯特点,可在英语译文中调整汉语分句的顺序,把正面的建议放在最后。“清茶”在原文文本中第一次出现时译为“plain tea”,下译中用“my simple pleasure”。比较译文和原文可以看出,译文较原文论述更为精细,体现在译者对原文的隐喻处理上。译文第一句使用了更为具体的隐喻表达“ dazzled”和 “aura”。第二句“掌声”和“credit”辖域上有重叠,但“prize”、“plate” 使译文更为详细、具体。第三句增加了“blind”。动作“跟着别人”和名词“成功”分别转译为涉及的“人” 即 “ follower”、“winner”, 使突显成分发生了变化。 



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:日语变序处理法
  • 下一篇:语篇翻译的应用分析


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)