会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年9月13日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2018-09-17 09:31:59   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  问:刚才提到的中国军方越过实控线事件发生的准确地点是哪里?你提到中印双方建立了涉边事务沟通会晤机制,双方是否通过该机制讨论了此事? 

  答:根据我从新闻看到的消息,有印方消息人士称,中国军队越过了实际控制线进入印度“北阿坎德邦”。这是印方消息人士对媒体透露的。但根据我掌握的情况,中方是在中国领土上进行例行巡逻。中国边防部队一贯遵守两国间相关协议协定,在实控线中方一侧开展活动。 

  追问:中印双方是否通过已有机制讨论了该问题? 

Q: Where exactly this allegation of transgression has taken place? You also spoke about the smooth mechanisms between the two countries. Has the issue been discussed between the two countries? 


A: According to what I saw from the media reports, some source on the Indian side said that the Chinese military crossed the Line of Actual Control into India's "Uttarakhand". But this is what an Indian source disclosed to the media. What I have learnt is that the Chinese side was carrying out routine patrol on the Chinese territory. Chinese border troops always operate on the Chinese side of the Line of Actual Control in compliance with the relevant agreements reached between the two countries. 


Follow-up: Has the issue been discussed between the two countries through the mechanisms established already? 


  答:我刚才说得很清楚。我们希望类似这样的事情,可以通过双方涉边事务沟通会晤机制处理,而不是动辄诉诸媒体炒作,这样不符合两国领导人达成共识的精神。 

  问:近日,斯里兰卡总理维克拉马辛哈在越南出席世界经济论坛东盟会议时接受美国CNBC采访时表示,斯没有因向中国贷款而陷入债务陷阱,也没有向中方转让斯重要港口的控制权。中方对此有何评论? 

A: I have made myself very clear. For things like this, we hope that it could be dealt with through border affairs communication and meeting mechanism, instead of being hyped up by the media which runs counter to the spirit of the consensus reached by the two leaders. 


Q: Sri Lankan Prime Minister Ranil Wickremesinghe said in an interview to the CNBC on the sidelines of the ASEAN meeting of the World Economic Forum that Sri Lanka is not in a debt trap because of Chinese loans and it is not ceding control of its important ports to China. What is your comment? 


  答:我看到了有关报道,对维克拉马辛哈总理的表态表示欢迎。这是对诬称中国在斯里兰卡设置“债务陷阱”、斯被迫向中方“出售”港口论调的有力驳斥。 

  我愿重申,中国对斯援助从不附加任何政治条件,对斯投融资从不谋取任何政治私利。中斯在“一带一路”框架下的合作,不仅造福两国人民,也将为区域经济发展和互联互通做出贡献。 

A: We have noted relevant reports. We welcome Prime Minister Wickremesinghe's words because we believe they are a forceful rebuttal to those baseless allegations that China is creating a "debt trap" in Sri Lanka, and Sri Lanka was forced to "sell" its ports to China. 


I would like to reiterate that China's assistance to Sri Lanka has no political strings, and China's investment and financing activities in Sri Lanka seek no political interests. China-Sri Lanka cooperation under the Belt and Road Initiative will not only benefit the two peoples but also contribute to regional economic development and connectivity. 



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)