会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     200字以内将免费由人工为您翻译!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

《中国与非洲的经贸合作》(中法对照)II

发布时间: 2018-04-17 09:31:10   作者:译聚网   来源: 国新网   浏览次数:
摘要: 中华人民共和国国务院新闻办公室发布的《中国与非洲的经贸合作》(中法对照),粘贴出来以供大家参考。




  近年来,随着非洲经济发展和中国市场潜力扩大,非洲企业对华投资日渐活跃。其中,毛里求斯、南非、塞舌尔、尼日利亚、突尼斯等是非洲主要的对华投资国家。南非企业在华合资成立的啤酒企业,共经营着近70 家啤酒厂。突尼斯与中国企业在华合资成立的化肥企业,已成为中国大型复合肥生产基地之一。截至2009 年底,非洲国家累计对华直接投资99.3 亿美元,涉及石油化工、机械电子、交通通讯、轻工家电、服装纺织、生物制药、农业开发、娱乐餐饮、房地产等领域。非洲对华投资体现了优势互补,也带动了中国对非洲和其他地区的商品出口。

三、重视基础设施建设 


  基础设施落后是制约很多非洲国家发展的瓶颈,基础设施建设是中非经贸合作的重点领域之一。中国重视支持非洲国家改善基础设施条件,通过援助、工程承包、投资合作、扩大融资等方式,帮助非洲国家兴建住宅、公路、桥梁、铁路、机场、港口、通讯、电力、给排水、医院等基础设施,对非洲发展产生积极影响。中国鼓励和支持中国企业参与非洲国家的基础设施建设,并要求企业重合同、守信用,保质完成项目建设。 


Ces dernières années, avec le développement écono- mique de l’Afrique et l’élargissement des potentialités du marché chinois, les investissements africains en Chine se sont davantage fait sentir, l’?le Maurice, l’Afrique du Sud, les Seychelles, le Nigeria et la Tunisie étant les principaux pays investisseurs. Des entreprises d’Afrique du Sud ont créé, en Chine, une société de brasserie à capitaux mixtes, dont dépendent aujourd’hui 70 brasseries environ. A l’heure actuelle, l’entreprise d’engrais chimiques à capi- taux mixtes chinois et tunisiens est devenue l’un des grands centres de production d’engrais composés en Chine. Fin 2009, les investissements africains directs en Chine se sont élevés à 9,93 milliards de dollars américains, et englobaient l’industrie pétrochimique, la mécanique, l’électronique, le transport, les télécommunications, l’in- dustrie légère, les appareils électroménagers, l’habille- ment, le textile, la biopharmacie, l’exploitation agricole, les loisirs, la restauration, le logement ainsi que d’autres domaines. Les investissements africains en Chine se caractérisent par la complémentarité des points forts et entra?nent l’exportation des produits chinois vers l’A- frique et d’autres régions du monde.

III. Accorder de l’importance

aux infrastructures


Les infrastructures arriérées représentant un goulot d’étranglement pour le développement de nombreux pays africains, la construction de nouvelles infrastructures est donc devenue un domaine clé de la coopération écono- mique et commerciale entre la Chine et l’Afrique. La Chine estime et soutient l’amélioration des infrastructures dans les pays africains. Tout en aidant ceux-ci, à travers l’assistance, la construction à forfait, les investissements coopératifs, les financements, etc., à construire des loge- ments, des routes, des ponts, des chemins de fer, des aéro- ports, des ports, des h?pitaux, des réseaux de communica- tion, d’électricité, d’alimentation en eau et de drainage ainsi que d’autres infrastructures, elle exerce une in- fluence positive sur le développement africain. La Chine, tout en encourageant et en soutenant ses entreprises dans leur participation à la construction d’infrastructures dans les pays africains, les exhorte également à respecter les contrats et leur engagement, et à accomplir les projets sans nuire en aucun cas à la qualité.


[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:《中国与非洲的经贸合作》(中法对照)I


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)