会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     200字以内将免费由人工为您翻译!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

《中国与非洲的经贸合作》(中法对照)III

发布时间: 2018-04-17 09:32:53   作者:译聚网   来源: 国新网   浏览次数:
摘要: 中华人民共和国国务院新闻办公室发布的《中国与非洲的经贸合作》(中法对照),粘贴出来以供大家参考。




  减轻非洲债务负担。中国政府一贯支持非洲国家的减债努力,帮助非洲国家减轻对华债务负担。从2000年至2009年,中国已免除35个非洲国家的312笔债务,总计189.6 亿元人民币。上述减债举措,体现了中国帮助非洲实现发展的愿望和决心,也推动了国际社会对非减债进程。 

  开展减灾救灾和人道主义援助。中国与非洲积极开展减灾、救灾领域的人员交流、技术合作以及经验共享。当非洲国家遭受自然灾害和战乱影响时,中国坚持及时向其提供人道主义援助。随着国力提升,中国对非洲的人道主义援助力度不断加大。2003年,阿尔及利亚发生6.8 级地震,中国迅速向其提供紧急救援物资并派遣国际救援队,救灾援助总计536万美元。2004年,中国正式建立人道主义紧急救灾援助应急机制,援助行动更加快捷有效。近年来,中国向苏丹、马达加斯加、布隆迪、坦桑尼亚、索马里、埃塞俄比亚、莱索托、津巴布韦等国家提供了食品、帐篷等紧急物资援助,帮助这些国家增强抵御灾害以及灾后重建的能力。自2004 年以来,中国向苏丹提供近1.5 亿元人民币无偿援助,用于向达尔富尔地区提供人道主义物资和实施打井供水项目。

 


Réduire l’endettement africain. Le gouvernement chinois soutient depuis toujours les efforts déployés par les pays africains pour la réduction de leurs dettes et aide ces derniers à soulager leur endettement envers la Chine. De 2000 à 2009, la Chine a exempté 35 pays africains de 312 dettes totalisant un montant de 18,96 milliards de yuans. Cette réduction de dettes témoigne de la volonté et de la détermination de la Chine à contribuer au développement africain et a fait progresser le processus de réduction des dettes africaines parmi la communauté internationale.

Secourir les sinistrés et apporter une assistance humanitaire. La Chine effectue activement des échanges de personnels avec l’Afrique ainsi que des coopérations techniques et un partage d’expériences dans les domaines du secours aux sinistrés et de la réduction des dommages dus aux calamités naturelles. Elle ne tarde jamais à appor- ter son aide humanitaire à l’Afrique, souvent touchée par des calamités naturelles et des troubles de guerres, et son assistance humanitaire à l’égard de celle-ci n’a cessé de s’intensifier avec la croissance de sa puissance nationale. En 2003, année où un séisme de magnitude 6,8 a eu lieu en Algérie, la Chine a envoyé sur place une équipe de secours international et a fourni des matériaux de secours d’une valeur de 5,36 millions de dollars. En 2004, elle a officiellement mis en place un mécanisme d’intervention rapide pour le secours et l’assistance humanitaire, rendant ainsi ses opérations de secours plus rapides et plus efficaces. Ces dernières années, la Chine a fourni des matériaux de secours regroupant denrées alimentaires et tentes à des pays tels que le Soudan, Madagascar, le Burundi, la Tanzanie, la Somalie, l’Ethiopie, le Lesotho et le Zimbabwe, tout en aidant ceux-ci à renforcer leurs capacités de résistance aux calamités et de reconstruction. A partir de 2004, la Chine a apporté au Soudan des aides d’une valeur totale de 150 millions de yuans afin de fournir au Darfour des matériaux humanitaires et d’y accomplir des projets de creusement de puits et d’alimen- tation en eau.


六、拓宽中非合作领域 


  近年来,中非合作领域日益拓展,金融、旅游、航空、环境保护等逐渐成为中非合作的新领域、新亮点。中非还在多边框架中就应对气候变化等全球性问题相互支持、加强合作。 

  拓展金融合作。中国政府支持中非金融机构加强交流合作,为双方企业提供全方位的金融服务。中国国家开发银行、中国进出口银行、中国工商银行、中国银行、中国建设银行的业务已遍及非洲大陆,提供国际结算、贸易和融资等服务,融资领域涉及制造、能源、通讯、电力、供水、交通、农业、物流等行业。中国金融机构已在赞比亚、南非和埃及等国设立了分行或代表处。中国加入非洲开发银行、西非开发银行等,通过捐款、减债、设立双边技术合作基金等方式,支持非洲减贫与发展事业。非洲国家的金融机构也积极拓展对华业务。截至2009 年底,埃及、摩洛哥、喀麦隆、南非和尼日利亚等5 个非洲国家的6 家银行,在中国设立了分行或代表处。

 


VI. Elargir les domaines de coopération


Ces dernières années, les domaines de la coopération sino-africaine n’ont cessé de s’élargir et ont progressive- ment couvert les finances, le tourisme, l’aviation, la protection de l’environnement et d’autres domaines nouveaux et remarquables. Dans les cadres multilatéraux, la Chine et l’Afrique se soutiennent et coopèrent en ce qui concerne le réchauffement climatique ainsi que d’autres questions à caractère planétaire.

Intensifier la coopération financière. Le gouverne- ment chinois encourage les établissements financiers chinois et africains à intensifier leurs échanges et leur coopération, et à fournir des services financiers complets aux entreprises des deux parties. La Banque nationale de développement de Chine, la Banque chinoise d’import- export, la Banque industrielle et commerciale de Chine, la Banque de Chine et la Banque chinoise de construction ont étendu leurs opérations sur tout le continent africain, et y ont fourni des services concernant les règlements internationaux, le commerce et les financements. Les financements, quant à eux, touchent la fabrication, les sources d’énergie, les communications, l’électricité, l’ali- mentation en eau, le transport, l’agriculture, la logistique et d’autres secteurs. Les établissements financiers chinois ont ouvert des succursales ou bureaux de représentation en Zambie, en Afrique du Sud, en Egypte et dans d’autres pays africains. La Chine a adhéré à la Banque africaine de développement et à la Banque ouest-africaine de déve- loppement, et a apporté son soutien à la réduction de la pauvreté et au développement en Afrique à travers les dons d’argent, la réduction des dettes, et la création de fonds bilatéraux pour la coopération technique. Les établissements financiers des pays africains ont également développé leurs opérations en Chine. Fin 2009, six banques appartenant respectivement à l’Egypte, au Maroc, au Cameroun, à l’Afrique du Sud et au Nigeria ont ouvert des succursales ou bureaux de représentation en Chine.



[1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:《中国与非洲的经贸合作》(中法对照)II


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)