会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译 > 正文

2018年首届中国国际进口博览会海关通关须知(中英对照)

发布时间: 2018-08-14 09:23:28   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国海关总署   浏览次数:



2.检验检疫。个人携带物品应当符合《出入境人员携带物检疫管理办法》(原质检总局令第146号公布,根据海关总署令第238号修改)和《中华人民共和国禁止携带、邮寄进境的动植物及其产品名录》要求。

个人携带自用且仅限于预防或者治疗疾病用的特殊物品(生物制品或者血液制品)入境时,应当按照《出入境特殊物品卫生检疫管理规定》(原质检总局令第160号公布,根据原质检总局令第184号、海关总署令第238号修改)向海关出示医院的有关证明,允许携带量以处方或者说明书确定的一个疗程为限。对无法按要求提供证明材料的自用特殊物品,应当按照《出入境特殊物品卫生检疫管理规定》提供《入/出境特殊物品卫生检疫审批单》,并接受海关检疫查验。

2. Inspection and Quarantine. The articles carried by individuals shall meet the requirements of the Administrative Measures on Quarantine of Articles Carried by Entry-Exit Passengers (originally announced in the No. 146 Decreed of General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine and revised according to the No. 238 Decreed of General Administration of Customs) and the Catalogue of Animals and Plants, and Animal and Plant Products Prohibited from being Carried or Posted into the People’s Republic of China.


When special articles (biological or blood products) carried by individuals for self-use and only for prevention or treatment of diseases enter the border, related hospital proof shall be showed to the Customs pursuant to the Administrative Regulations for Health Quarantine on Special Entry-Exit Articles (originally announced in the No. 160 Decreed of General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine and revised according to original No. 184 Decreed of General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine and No. 238 Decreed of General Administration of Customs), and the carried quantity for a course of treatment determined by the prescription or specification is allowed. The Application of Import/ Export Special Articles for Verification of Health and Quarantine shall be provided in accordance with the Administrative Regulations for Health Quarantine on Special Entry-Exit Articles for the self-used special articles unable to offer evidentiary materials pursuant to the requirements, and such articles shall be inspected and quarantined by the Customs. 


八、记者采访器材

进口博览会暂时进境的境外记者采访器材,海关按照海关总署公告2008年第104号、2009年第19号、2009年第31号的有关规定办理通关手续。

进口博览会进出境物资未按规定办理海关手续的,海关根据《中华人民共和国海关行政处罚实施条例》等有关规定予以处理。

本须知未列明事项按相关法律法规办理,且不影响海关新法规的执行。


  附:1.2018年首届中国国际进口博览会进境物资证明函

    2.2018年首届中国国际进口博览会进境物资清单

        3.需审批进境的动植物及其产品、特殊物品

2018062816413767613.doc

VIII. Journalists’ recording equipment

For the temporary import of recording equipment brought by foreign journalists into the expo, Customs clearance procedures shall be handled in accordance with the relevant announcements in No. 104 of 2008, No. 19 of 2009 and No. 31 of 2009 issued by the General Administration of Customs.

For inbound and outbound materials for the expo which fail to go through the Customs formalities as required, the Customs shall follow the relevant provisions of the Regulations of the People's Republic of China on Implementing Customs Administrative Penalty.

Matters not specified in this notice shall be handled in accordance with relevant laws and regulations and shall not affect the implementation of new customs regulations.


  Annexes: 1. Certification for Import Goods for the First China International Import Expo of 2018

    2. List of Import Goods for the First China International Import Expo of 2018

        3. Inbound Animals, Plants and Relevant Products and Special Articles Requiring Approval for Entry

20180716153350_4507.doc


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)