会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译 > 正文

景点文本的文内因素分析

发布时间: 2018-01-29 09:10:26   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



四、文本结构

在诺德的文本分析模式中,文本的结构可以从宏观和微观两个方面进行分析。从宏观上看,笔者所研究的旅游景点文本散落在景区各个角落,每个文本也只针对各自的景点加以解说介绍,它们之间似乎没有任何联系;但实际情况是,每个景区的所有景点介绍都是一个有机的整体,各景区也充分认识到这一点,因此景点文本在结构上基本相同。就景点名称及其介绍为例,两者通常会被制成标示牌,那么它们的形式都是中文原文在前或上,英文译文在后或下。无疑,统一规范的文本结构会给前来参观的中外旅游者 留下一个良好的印象。

 

例如,王莽岭观日台导游词:站在这里远眺东方,视野广阔辽远。天气晴朗时,白天能看到远处的河南城乡,晚上能看到城镇里的灯火。每逢晴天日出之前,峰帟沉浸在鱼鱗般的茫茫云海中,东方天空变幻无穷, 从灰蒙蒙至五色染云再至金鳞闪耀,一轮红日从豫鲁平原尽头 冉冉升起,云遮雾罩之中,火红的太阳耀眼夺目,一时间霞光万道,群山尽染,其磅礴辉煌之势,一如泰顶,使你顿感生命的鲜活和力量。

译文:Seeing eastwards from here,we can look into very far. On fine days, we can see the towns and villages in Henan Province. At night, we can see the lights in the towns. On sunny days, before sun¬rises ,all the hills are immersed in scale-like cloud ocean. The sky in the east is changing from grey color to colorful clouds, then to golden-scale-like glowing. A red sun rises slowly from Yu-Lu Plain , or the plain of Henan and Shandong Province. The sun is very dazzling from behind the clouds. Suddenly, there are strong morning glows. The mountain is dyed red all over majestically and splendidly. At this time,we seem to be standing on the highest place of the world, fresh and energetic.

这个例子介绍的是王莽岭观日台的风景,其中文文本措辞 优美,文笔流畅,完全符合中国人的阅读习惯,既突出了文本 的信息功能,又发挥了其呼唤功能。再看译文,笔者认为译者 并没有认真研究英语景物推写的语言特征,而尽量保持了原文 的句式和结构,造成拖沓累赘之感。由于中英两种语言在语篇 结构上存在很大差异,因此如何将中文文本的平面结构转换为 英语的立体结构对译者来说是一个巨大的挑战。



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)