返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
“物证”不是“material evidence”
2020-06-04 09:03:27    etogether.net    网络    


6. MATERIAL important, necessary:relating to a given matter; generally speaking, any evidence is relevant and material which tends to prove or disprove any ultimate issue...

                                                      ——Steven H, Gifts. Law Dictionary


据此,上引例5中的“物证”一义就被否定了而其中的其他两义则被肯定了。这(指上引例6)可不是孤证,因为下列两例还将进一步作出同样的肯定和否定:


7. Material evidence 实质上的证据:主要证据

                                                     ——香港洪上豪:《英汉法律辞典新编》


8. material evidence 实质性证据

                                                     ——《英汉国际经济法律词汇》 

                                                            (中国对外翻译出版公司)


综上所引,不难看出:“物证”在英语习惯中尚未见有作 "material evidence" 的。“物证”在英语中常见的表达为 "physical evidence" 和 "real evidence" 以及 "demonstrative evidence" 和 "objective evidence" ;偶尔也有用 "autoptic preference" 的,但殊属罕见。



责任编辑:admin



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:中国译制片历史
下一篇:译句中的人物身分注释(俄语)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们