返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
科技英语中并列句的译法
2018-11-16 09:11:39    etogether.net    网络    



英语并列句是由并列连词and,but, or等把两个或两个以上简单句连接起来的句子。在此,并不从连接词译法角度论述,而是着重于从并列句的角度来分析。


一、直译

并列句大都可以采用直译法,即按照句子顺序译为两个并列句。可以译出并列连词本身的含义,也可以视情况省译。如:

* Positive frequencies are produced by anticlockwise rotation and negative frequencies by clockwise rotation.

逆时针旋转的频率为正,顺时针旋转的频率为负。(省译了 and)


* In the case of the twirling ball, for example, centripetal force is applied to the ball while centrifugal force is applied to the string.

例如,在球快速旋转的情况下,向心力作用于球上,而离心力作用于绳子上。


二、译成复合句

英语并列句在汉译时,有时可以译为复合句,这种译法主要有以下两种情況。 

1. 用and连接的两个分句,前一个分句是祈使句时,祈使句往往表示条件的含义,汉译时可以译为条件从句,可增译“如果”、“要使”、“假若”等。如:

* Look at crystals of table-salt under a magnifying glass and you will see that each crystal is a cube with six faces.




[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:科技英语中主语从句的译法
下一篇:科技英语中否定句的译法

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们