返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
被动语态译为主动句
2018-10-24 08:56:52    etogether.net    网络    



(3) 英语被动句中ー些作地点状语、方式状语等的介词短语,其介词后的名词常常可译为汉语句子的主语(其中引导名词的介词常常省略不译),而原句子中的主语译为汉语句子的宾语,从而将整个句子译为汉语的主动句。如:

* Matter is transoorted in a circulatory system.

循环系统输送物质。


* Synchronous motors may be used for almost any constant-speed drive requiring about 100 hp or over.

几乎任何一种需要100马力以上的恒速驱动装置都可使用同步电动机。


* A smelting reduction process has been developed at Kawasaki Steel Corp. to make use of inexpensive ore fines, low grade coke and coal.

为了利用便宜的矿粉、低等级的焦炭和煤,川崎钢铁有限公司开发了熔融还原法。


在翻译这类句子时,其体现被动语态的动同的翻译要根据具体情况来译,有时常 译为“有”。如:

* Laser protection filters are provided in eyepieces.

目镜内有激光防护滤镜。


* To handle the large quantity of swarf produced, four paddles are fitted to the indexing table.

为了处理所产生的大量切屑,分度工作台装有4个刮板。

* A second panel that will visually display any alarm condition in the buildina can be provided in the Mechanical System Control Office.

机械系统控制办公室备有另一个仪表板.将清楚地显示楼内的任何险情。




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:英语被动句译为被动句
下一篇:will和would的译法

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们