返回

翻译理论

搜索 导航
精选9.9元!
被动语态译为主动句
2018-10-24 08:56:52    etogether.net    网络    



* These voice messages can be accessed later by the person to whom they are addressed.

信息接收人可以迟些时候取出这些语音信息。


* Defects in welds can be detected by nondestructive testing methods.

无损检验法可探查焊缝内的缺陷。


* The deficiency of such observations will be eliminated by the installation of more oceanbottom seismographs.

安装更多的海底地震仪可以弥补这种观测上的不足。(动宾结构作主语)


(2) 在译文中增译“人们”、“有人”、“大家”等泛指人称代词,在译文中作主语, 同时将原文的主语译成宾语,从而将整个句子译为汉语的主动句。如: 

* Discolorations are not considered unless associated with pits.

人们认为斑渍并不是缺陷.除非伴有凹痕。


* When the voltage and the current do not reach maximum and zero at the same time, they are said to be out of phase.

当电压和电流不是同时达到最大值和零吋,我们说它们不同相。


* A wider range of monitor sizes is sought after than ever before.

与以前相比,人们追求更大范围的不同的显示器尺寸。




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:英语被动句译为被动句
下一篇:will和would的译法

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们