这里的“圣人”指古代的圣贤之士。有的人将其译为saints, 我们觉得这样翻译不妥。据《现代高级英汉双解辞典》介绍,saint 的基本含义有:“1. a holy person (圣人);2. a person who, having died, is among the blessed in Heaven (已进天国之人);3. a person who has been declared by the Church to have won,by holy living on earth, a place in Heaven and veneration on earth (圣者, 圣徒)”。这几个含义宗教色彩都很浓,与我们中国人讲的“圣人”完全不同,面英文中的sage —词含有“a wise man,a man who is believed to be wise (智者、哲人、贤人)”之意,与我们讲的 "圣人”的含义有吻合之处,所以译文采用了 sage来翻译“圣人”。
“道”在中医典籍中有多种含义,最基本的有以下几项:
(1) 方法(method〕。如《素问•金匮真言论》中说非其人勿教,非其真勿授,是谓得道。”这里的“道”就是指的“传授方法”。这句话可译为:
The teaching method is to teach the right people the right thing.
又如《素问•玉版论要》说:“请言道之至数”,这里的 “道”指的是“诊断方法”。所以这句话可以译为:
Please tell me the diagnostic methods.
(2) 法则、规律(principle or law or rule)。例如《素问•五藏别论》中说“不知其道,愿闻其说”,这里的“道”张士聪注解为“道,理也”,即规律或法则。所以这句话可译为:
I do not know the principle (or theory),please explain it to me (or I want to know the explanation).
(3) 指医学理论及方法(medical theory and method )。如《素问•宝命全形论》说:“道无鬼神,独来独往”,这里的“道”即指的是医学理论和方法。所以这句话可译为:
Medical theory and method have nothing to do with ghosts or gods, it develops independantly.
(4) 主张、学说(doctrine or theory) 。如《素问•六元正纪大论》说“至哉圣人之道”,即是说“圣人的学说多么伟大呀! ”。 所以这句话可译为:
How great the sages' theory is !
当然,“道”的含义远不止这四种。不过从以上分析可以看出“道”的含义是很复杂的,有时是很难给出一个确切定义的。所以在这个译文中,我们采用了音译法将其译为Dao并附加了简要的说明以利于读者理解。
2. 其民嗜酸而食跗。(《素问•异法方宜论》)
句中的“胕”经分析当为“腐”(即发酵食物fermented food)之异。所以这句话应译为: