返回

翻译理论

搜索 导航
精选9.9元!
中医名词术语方药方面翻译
2017-07-07 15:23:51    etogether.net    网络    


4. 十九畏   指十九种性能“相畏”的药物,如同用会发生抑制作用,甚至完全丧失功效,常见的译法有:
mutual inhibition among the nineteen medicinal herbs
nineteen medicaments of mutual antagonism
nineteen antagonisms
同“十八反”的翻译一样,“十九畏”译作nineteen antagonisms 无论从语义述是结构形式上看,都是比较恰当的。另外二种译法因过分侧重于解释,使得译语变得冗长不堪,实用性不强。
5. 七情   指药物配伍中的七种作用情况,故可译怍seven features (of compatibility) 。与其相关的其它木语的翻译方法如下:
单行  指单用一味药来治疗疾病single application。
相须  指两种性能相类的药物同用,互相增强作用的配伍方法,故可译作 mutual promotion。
相使  指两种以上药物同用,一药为主,余药为辅以提高主药疗效的配伍方法,故可直接译为mutual enhancement。
相畏  指药物的相互抑制作用,故可译作mutual antagonism。
相恶  指一种药物能减轻另一种药物的性能,故可译作inhibition。
相杀  指一种药物能消除另一种药物的毒性作用,故可译作 detoxification。
相反  指两种药物同用会发生强烈的副作用,故可译作incompatibility

6.四气   指药物的寒、热、温、凉四种性能,故可译作four properties。
7. 五味  指辛、甘、酸、苦、咸五种药味,故可译作five    tastes。
8. 归经   指药物对某一经络及其相关脏腑病变具有较好的治疗作用,常译作meridial (channel) distribution,也有译作 meridial (channel) tropism。从目前的使用情况来看,前者较后者更为普遍。
9.炮制  指对药材进行不同加工处理过程,常译作processing (herbs),常用炮制法的翻译方法如下:
漂 bleaching
泡 soacking
水飞 refining with water
锻 calcing
炮 roasting
煨 toasting (in ashes)
炒 frying
供 baking
培 mild heating
炎 frying with liquids
蒸 steaming
蒸露 distillation
煮 boiling 淬 quenching
熬 simmering

 


[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:中医名词术语针灸方面翻译
下一篇:中医名词术语治则方面翻译

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们