返回

翻译理论

搜索 导航
精选9.9元!
中医名词术语方药方面翻译
2017-07-07 15:23:51    etogether.net    网络    


1.方剂  通译为prescription,也有人译作recipe,还有人译作formula,但都不如prescription流行。从约定俗成的角度来看,Prescription业已成为“方剂”的对应语。
这里附带说明一下“方剂学”的翻译,目前有人将其译作theory of prescriptions ,或 science of prescriptions 还有其它一些译法。实际上,“方剂学”译作prescriptionology是最好不过的。pre scriptionology直接源于 prescription,而且与英语中的“学”(如 “生物学” biology, “生理学” physiology等等)的表述法一致。
与“方剂”有关的术语的译法如下:
大方    grandiose prescriptions
小方    minor prescriptions
缓方    mild prescriptions
急方    urgent prescriptions
奇方    odd-numbered prescriptions
偶方    even-numbered prescriptions
复方    composite prescriptions
轻方    light prescriptions
单方    simple prescriptions
经方    classical prescriptions
时方    no nc lass ic a 1 prescriptions
宣剂    dispersing prescriptions
泄剂    purgative prescriptions
重剂    heavy prescriptions
滑剂    lubricating prescriptions
补剂    tonic prescriptions
涩剂    astringent prescriptions
燥剂    dry prescriptions
湿剂    moistening prescriptions
寒剂    cold prescriptions
热剂    heat prescriptions
升剂    ascending prescriptions
降剂    descending prescriptions

2.配伍    即根据病情需要,按照中医理法原则来组合药物常译作 composition of prescription 或 composing a prescription。 但在其它一些情况下,“配伍”则需译作compatibility,如“配伍禁忌”就应译作contraindication of compatibility,而不宜译作contraindication of the composition of prescription。
3. 十八反  指十八种性能相反的药物,常见的译法有:
antagonism among the eighteen medicinal herbs
eighteen incompatible medicaments
eighteen incompatibilities
相比较而言,eighteen incompatibilities显然优于另外二种译法。incompatibility即不能配伍,不能同用,与“反”的意思完全一样。


[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:中医名词术语针灸方面翻译
下一篇:中医名词术语治则方面翻译

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们