返回

翻译理论

搜索 导航
散文翻译示例——乐山龙舟会多姿多彩/Dragon-Boat Festival at Leshan
2026-06-12 10:05:04    etogether.net    网络    


何志范/He Zhifan


乐山水光山色独特,地理环境优越,素有“绿扬夹岸水平铺”之称,举行龙舟竞渡得天独厚。

Famous for its “tranquil river fringed with rich vegetation”, Leshan in Sichuan Province has the ideal setting for its Dragon-Boat Festival.

乐山龙舟会融文化、艺术、经济、旅游、体育为一体,规模宏大,更具地方特色。

The traditional Dragon-Boat Festival, a scene of bustling activity, blends Leshan's culture, arts, economy, tourism and athletics into a wealth of features.

每年农历五月初五,数十万乐山人民欢庆端午佳节,观赏嘉州风釆。

On the fifth day of the fifth lunar month (early in June) each year, thousands upon thousands of Leshan people gather together along with tourists to celebrate the festival and enjoy the scenic splendor of Jiazhou, Leshan's ancient name.


江岸上彩楼林立,彩灯高悬,旌旗飘摇,呈现出一派喜气洋洋的节日场面。

High-rise buildings ornamented with colored lanterns and bright banners stand out along the river banks. 

千姿百态的各式彩龙在江面游弋,舒展着优美的身姿,有的摇头摆尾,风采奕奕;有的喷火吐水,威风八面。

On the river itself, gaily decorated dragon-shaped boats await their challenge, displaying their individual charms to their hearts’ content. One boat wags its head and tail; another spits fire and sprays water.

信号弹划过上空,龙舟夺标开始了。

As the starter's gun booms, the boats spring into action.


各色各状造型的“蛟龙”如箭离弦,顺流而下,欲争群龙首。

Rows of dragons pull downstream, each striving to take the lead.

此时,乐曲响彻江面,皮鼓冬冬,铜锣当当,号子高亢。

In rhythm with the competition, wild music clangs across the river, as drums, gongs and horns sound enthusiastically.

每只龙舟上,身着一色的14名健儿分列两舷。健儿们激浪高歌,狠劲猛划,奋力冲刺;

Seven pairs of athletes on each boat, bright in their team colors, row with tremendous outbursts of strength and chant in unison over the crest of every wave.


两岸山呼海啸,滚起阵阵“加油”声。

The river rings with fervent cheers of "Go! Row! Go! Row!" from the banks, to the rhythm of the athletes’ oars.

“千顷水面琉璃滑,百艘龙舟竞争先。”

"The river extends as far as your eyes can see; Hundreds of dragon boats compete in a race for the winner."

传统的抢鸭子竞赛也是龙舟会上精彩纷呈的项目之一,是白天活动的高潮。

A highlight during this festive occasion is the customary chasing of ducks on the river, the climax of the daytime activity.


一只只鸭子抛向空中,嘎嘎叫着扑腾到水面。

Quacking ducks are tossed up over the water one after another.

龙舟上敲着急促的锣鼓,划桨奋力击水,围追堵截,鸭子扑打着翅膀纷纷逃避。

Immediately from the dragon boats, drums and gongs beat furiously as oarsmen strain their muscles to chase the floating ducks.

只见抢鸭子勇士跪蹲船头,双眼凝视着猎物,一旦接近目标,便眼疾手快地跃入水中,眼看鸭子在劫难逃,不料它们狡黠异常,然悄悄地潜水遁去,消逝得无影无踪。

The chasers crouch near the bow, their eyes fixed on the prey. On approaching the ducks, they plunge into the river. But the ducks are tricky, they quickly dive underwater and vanish.



[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:没有了
下一篇:散文翻译示例——老人和他的三个儿子/‌The Old Man and His Three Sons

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们