冯雪峰/Feng Xuefeng
一位老人有三个儿子。大儿子是一个非凡的水手:坚强、勇敢、尽职,而且富于冒险精神。
An old man had three sons. The eldest was an extraordinary sailor—tough, brave, dutiful and adventurous.
老人真的爱他,认为这是一个做父亲的值得骄傲的光荣。
The old man loved him indeed, thinking he was the kind of son for a father to be proud of.
可是,在一次暴风雨中,这个儿子以他的大胆和勇猛气葬身于大海的狂涛骇浪里了。
But caught in a tempest on the sea this tough and brave son of his was engulfed in the stormy waves.
二儿子是一个不知道辛苦和疲劳的、力气比一般伙伴都更大的壮健的矿工,又很诚实和守信义,乐意帮助伙伴和朋友,所以矿工们,尤其是青年们,都和他做朋友,以得到他的友谊为快乐。
His second son was a strong coal miner, stronger than the other miners. No hard work could ever fatigue him. Besides, he was honest and trustworthy, willing to help others. Therefore, his fellow miners, especially the young ones, sought for his friendship and took pleasure in being friends with him.
那父亲也真爱他,尤其是在大儿子死了以后,更认为这是上天给他的最大的弥补。
His father cherished him as a godsend—a great compensation for the loss of his eldest son.
可是,不久,二儿子也殉身于自己的勇敢和自我牺牲的行为了,
But unfortunately he also lost his life in a brave act of self-sacrifice.
因为这一天他在煤矿中工作,矿坑因为支柱损坏而崩坍,他英勇地撑住一根支柱,救出了许多伙伴,而他自己却被压死了。
One day when he was working down the pit, the props, damaged, gave way and the pit caved in. He grasped one prop that was about to fall and held fast to it. Many of the miners got out of danger, but he was crushed in the pit.
老人的伤痛是不用说的,他马上变成一个非常衰败的软弱的人了。
There were no words to describe how grieved the old man was. Soon he became weak and flabby.
不过, 还剩下一个小儿子,是做父亲的唯一的安慰。
However, he had another son—the youngest one—to fall back on.