返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
metaphor与转喻(metonymy)
2023-08-06 10:04:57    etogether.net    网络    


[9] While I was in America I kept a beautiful canary.

我在美洲时养了一只美丽的金丝雀。


[分析]例[8]用美国国务院等政府机构所在地雾谷代替美国国务院。例[9]用北大西洋东部加那利群岛名代替该地原产的金丝雀。这两例都是以处所代替要表达的事物。


[10] The captain ... had fallen in possession of a complete Shake-speare.

船长……得到了一套《莎士比亚全集》。


[11] He brought his Davy to the mine.

他把他的安全灯带到矿井来。


[分析]例[10]用莎士比亚代替莎士比亚著作;例[11]用英国化学家汉弗莱·戴维爵士(Sir Humphry Davy)(1778-1829)的名字代替由他发明的矿工安全灯。这两例都是以作家、制造商、发明家等名字代替要表达的事物。


[12] His elder sister went on the stage; the younger one has taken the veil.

他姐姐当了演员,他妹妹做了修女。


[13] He carried off the palm by sheer perseverance.

他全靠不屈不挠的精神获得胜利。

[分析]例[12]头巾是修女的特征。例[13]棕榈叶(或枝)常作为胜利的象征。上面这两例是以特征象征代替要表达的人或事物。


[14]Benvolio. Tut, man, one fire burns out another's burning, 

One pain is less'ned by another's anguish; ...

(William Shakespeare, Romeo and J uliet)


班伏里奥:不,兄弟,新的火焰可以把旧的火焰扑灭,大的苦痛可以使小的苦痛减轻;……(朱生豪译)


[15] "My dear Digby, you talk like a racing-man," said Mrs.

Brabazon. "You should remember that we are not all of us on the turf.”

“亲爱的迪格比,你说起话来就像个赛马迷,”布拉巴佐恩夫人说。

“你别忘记我们并不都是赛马场上的赌客。”

[分析]例[29]以火焰代替激情。例[30]以草皮turf代替赛马。上面两例都以具体的事物代替与其相关的抽象概念。


[16] It is a pity that there is more ignorance than knowledge in our country

我国未受教育的人多于受过教育的人,真是遗憾。


[17] The student is a credit to our school.

这个学生为我们学校增光。

[分析]例[16]以“无知”代替未受教育者,以“知识”代替受过教育者。例[17]以“荣誉”代替增光的人。上面两例都是以抽象的概念代替与其相关的具体人或事物。


与英语synecdoche类似的汉语修辞格是“转喻”,例如:

[18]吟罢低眉无写处,

月光如水照缁衣。(鲁迅《为了忘却的记念》)


[19]宋人多数不懂诗是要用形象思维的,一反唐人规律,所以味同嚼蜡。

(毛泽东《给陈毅同志谈诗的一封信》)

[分析]例[18]以“眉”代头。例[19]以“宋人”代指宋朝的诗人。

metonymy是metaphor的一个子类型,区别是:metonymy的代替词必须有和被代对象明确的相关点,强调“代”;metaphor的喻体和本体必须有一个明确的相似点,强调“喻”。


责任编辑:admin



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:Mapping 图谱的解释
下一篇:metaphor 与持喻(sustained metaphor)或扩喻(extended metaphor)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们