英语metonymy(汉译为转喻)主要是指:不直接说出要说的人或事物的本来名称,而借用和该人或该事物密切相关的词去代替。跟英语的simile(明喻)和metaphor(隐喻)不同,转喻不需要两个事物进行比较,而是利用两个密切相关的事物的现实关系,借用伴随或附属于某一事物的另一事物的名称来代替某事物的名称。换言之,所谓转喻,即是将某一事物换个名称,换一种说法。
[1] His joke set the whole table in a roar.
他的笑话引起满桌哄堂大笑。
[分析]用table代替坐在桌旁所有人。
metonymy的作用在于:突现描述对象的特征,引发读者联想,使其获得鲜明深刻的印象。
[2] Wherefore feed, and clothe, and save,
From the cradle to the grave,
Those ungrateful drones who would
Drain your sweat—nay, drink your blood?
(Percy Bysshe Shelley, Song to the Men of England)
凭什么,要从摇篮直到坟墓,
用衣食去供养,用生命去保卫
那一群忘恩负义的寄生虫类,
他们在榨你们的汗,喝你们的血?(江枫译)
[3] Six pairs of Belgian police boots came tip-toeing down the companion.
(Dorothy Sayers, In the Teeth of the Evidence)
六个穿着皮靴的比利时警察踮着脚尖走下了甲板通向船舱的梯子。
[分析]例[2]诗人运用metonymy的强烈对比,引发读者联想,使其获得鲜明深刻的印象。即诗人借用cradle和grave这两个具体事物的名称,代替“出生”和“死亡”这两个抽象概念。例[3]boot是警察的明显标志,被用来代替警察,使语言更加生动活泼。
metonymy按代替的方式可分为多类,如工具代、容器代、处所代、生产者代、特征象征代、具体代、抽象代、结果代、别称代。
[4] The pen is mightier than the sword.
笔比剑更有力。
[5] He chose the gun instead of the cap and gown.
他选择参军而不上大学。
[分析]例[4]用笔代替写文章,用剑代替动武。用枪代替武装部队,用大学方帽和长袍代替高等教育。这两例都是以工具代替要表达的人或事物。
[6] He's a sturdy little fellow although he was brought up on the bottle.
尽管这孩子是用人工喂养的方式养大的,他还是长得很健壮。
[7] This film-star has a large wardrobe.
这位电影明星有很多衣服。
[分析]例[6]用奶瓶代替奶瓶中的牛奶;例[7]用衣柜代替个人的全部服装。这两例都是以容器代替内容。
[8] As a result, a few token meetings were being set up through Foggy Bottom, ...
结果,在“雾谷”开了几次象征性的会议。