在以董强教授为代表的中国法语界学者和在京法国汉学家合作支持下,法国驻华大使馆于2009年设立了傅雷翻译出版奖,旨在奖励译自法语的最佳中文译作。每年,傅雷奖评委会选出两部获奖译作,文学类和社科类各一部。傅雷奖评委会由八位常任评委组成,中法方评委各占一半,均为中法双语专家;每年还将邀请上届获奖译者和两位国内文化界著名人士作为特邀评委参评。2020年,评委会主席由清华大学中法社科研究中心主任傅兰思担任。
Créé en 2009 à l'initiative de l'ambassade de France en Chine et d’intellectuels chinois francophones représentés par le professeur Dong Qiang, président du comité d’organisation, le Prix Fu Lei récompense les meilleures traductions du français publiées en Chine. Chaque année, un titre de littérature et un essai sont sélectionnés par un jury composé de huit membres permanents, moitié français moitié chinois, tous francophones et sinophones ; et les membres invités, à savoir les lauréats de la dernière édition et deux personnalités chinoises du monde littéraire et intellectuel. En 2020, le jury fut présidé par Florence Padovani, directrice du centre franco-chinois de recherche en sciences sociales de l’université Tsinghua.
“新人奖”于2013年设立并沿用至本次评选,旨在鼓励新生代译者,力图提高翻译这门事业对年轻人的影响。
Depuis 2013, un prix « Jeune pousse » est également décerné pour encourager la nouvelle génération de traducteurs et valoriser ce métier auprès des plus jeunes.
文学类和社科类获奖者将分别获得4000欧元奖金(约为31700元人民币),其中三分之二奖予译者,三分之一奖予出版社。新人奖的奖金为1500欧元(约为11900元人民币),全数给予译者。
Les titres distingués dans les catégories « Littérature » et « Essai » recevront une dotation de 4 000€ (environ 31 700 RMB) partagée entre le traducteur (2/3) et l’éditeur (1/3). Le traducteur récompensé du prix « Jeune pousse » recevra une dotation de 1 500€ (environ 11 900 RMB).
第十二届傅雷翻译出版奖于2020年11月在北京法国驻华大使馆举行,大使罗梁阁下以及文化界多位知名人士出席活动,包括作家、中国现代文学馆副馆长李洱,以及北京大学人文社会科学研究院常务副院长、社会学系教授渠敬东。
La 12e édition du Prix Fu Lei s’est déroulée en novembre 2020 à l’ambassade de France en Chine, en présence de M. Laurent Bili, ambassadeur de France en Chine et de personnalités culturelles prestigieuses telles que Li Er, auteur et directeur adjoint du musée national de la littérature chinoise moderne, et Qu Jingdong, vice-doyen de l’institut des sciences humaines et sociales de l’université de Pékin et professeur au département de sociologie.
获奖者方面,宁春艳凭借翻译科尔泰斯的戏剧剧本《孤寂在棉田》将文学类奖项收入囊中,该书在国内由中国传媒大学出版社出版。社科类奖项则颁给了斯塔罗宾斯基的著作《透明与障碍:论让-雅克•卢梭》的译者汪炜,他的译作由华东大学出版社出版。曾昭旷作为埃马纽埃尔·德·瓦雷基耶尔作品《审判王后:1793年10月14-16日》的中文译者获得了“新人奖”,该书由上海人民出版社出版。
Le prix dans la catégorie « Littérature » a été attribué à Ning Chunyan pour sa traduction de Dans la solitude des champs de coton de Bernard-Marie Koltès, publiée en Chine aux éditions Communication University of China Press. Wang Wei a reçu le prix « Essai » pour sa traduction du livre Jean-Jacques Rousseau, la transparence et l’obstacle de Jean Starobinski, publié en Chine aux éditions East China Normal University Press. Le prix dans la catégorie « Jeune pousse » a été décerné à Zeng Zhaokuang pour sa traduction de Juger la Reine. 14, 15, 16 octobre 1793 d’Emmanuel de Waresquiel publié aux éditions Shanghai People’s Publishing House.
2020年傅雷翻译出版奖三部获奖作品。
Les trois titres lauréats du Prix Fu Lei 2020.
北京法国文化中心举行的傅雷奖文学讲座由傅雷奖组委会主席董强主持,对谈在李洱、渠敬东和柯梅燕之间展开。
Conférence littéraire à l’Institut français de Pékin avec Li Er, Qu Jingdong et Myriam Kryger, modérée par Dong Qiang.
展览“傅雷的法兰西青年岁月”在北京法国文化中心揭幕。
Vernissage de l’exposition « Fu Lei : années de jeunesse en France » à l’Institut français de Pékin.
2020年傅雷奖入围译者及出版人在北京法国文化中心的旅人蕉读书俱乐部与读者交流。
Rencontre avec les traducteurs et éditeurs finalistes de l’édition 2020 au club de lecture L’Arbre du Voyageur.
阅读更多:
En savoir plus:
2020傅雷翻译出版奖揭晓 Le Prix Fu Lei 2020 dévoilé !
扫描下方二维码,回看2020年傅雷奖颁奖典礼。
Scannez le code QR pour vous rendre sur la séance de rattrapage en ligne.