返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
驻英国大使刘晓明在庆祝新中国成立70周年华侨华人专场音乐会上的讲话:《为时代抒怀,为爱国放歌》(中英对照)
2019-08-12 08:51:40    译聚网    外交部    



  三是爱国主义的精神乐章。一个时代有一个时代的精神。习近平主席指出,“实现中国梦必须走中国道路、弘扬中国精神、凝聚中国力量”。伟大的梦想,需要伟大的精神作支撑。什么是中国精神?中国精神就是以爱国主义为核心的民族精神。爱国主义是中华民族的精神基因,激励着一代又一代中华儿女为祖国发展繁荣不懈奋斗。

The third movement is patriotism. This is the spirit of our times.

President Xi Jinping said, to realise the Chinese Dream, we must stick to the Chinese road, carry on the Chinese spirit and pool the strength of the Chinese nation.

Great dreams are built upon great spirit. So what is the Chinese spirit?

The Chinese spirit is the internal strength of the nation with patriotism at its core.

Patriotism runs in the blood of the Chinese nation. This spirit has driven generations of sons and daughters of the Chinese nation to strive hard for the development and prosperity of the motherland.

  在此,我要高度评价旅英华侨华人长期以来为国家建设和祖国统一大业做出的重要贡献。最近,香港局势日益严峻。广大旅英华侨华人通过致信英国政要、公开发表声明和举行座谈会等多种方式,谴责暴力违法行为,反对外来干涉,再次表现出了强烈的正义感、责任感和民族精神!我对此表示高度赞赏。我愿在此重申,当前香港最紧迫的任务就是“止暴制乱、恢复秩序”,中国中央政府坚决支持林郑月娥行政长官带领特区政府依法施政,坚决支持香港警方严正执法,坚决支持香港特区政府有关部门和司法机构依法惩治暴力犯罪分子。

  谢谢大家!

I would like to pay special tribute to the overseas Chinese community for your important contribution to China's development and national reunification over the years. As tensions in Hong Kong escalated recently, you sent letters to British politicians, issued statements and held seminars to deplore violence and oppose foreign interference. You have demonstrated a strong sense of justice and responsibility and you have lived up to the Chinese national spirit! I solute you!

I would like to reiterate that the top priority for Hong Kong now is to end violence, bring violent offenders to justice and restore order. The Central Government of China fully supports the SAR Government under the leadership of Chief Executive Carrie Lam in governing Hong Kong in accordance with law, supports the Hong Kong police in enforcing law strictly and rigorously, and supports the relevant departments and judicial institutions in Hong Kong in bringing violent offenders to justice.


Thank you!



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:2019年8月5日外交部发言人华春莹答记者问(中英对照)
下一篇:驻尼日利亚大使周平剑就近期香港局势发表文章(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们