返回

翻译理论

搜索 导航
2019年5月31日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)
2019-06-06 09:18:16    译聚网    外交部    


  中俄作为联合国安理会常任理事国,在当前形势下加强协调合作,对维护多边主义、捍卫国际正义发挥着积极作用,得到了国际社会的普遍欢迎和支持,因为这也是对单边主义和保护主义的抵制和对冲。

  问:30日,美国总统特朗普称,美方在对华经贸问题上处理的很好。中国很想与美达成经贸协议。我们此前已达成协议,但中方破坏了协议。美对华进口产品加征的关税正对中国造成破坏性影响,促使在华制造商离开中国前往越南等其他亚洲国家。中国正成为一个非常虚弱的国家。中方对此有何评论?

Under current circumstances, China and Russia, two permanent members of the UN Security Council, are playing a positive role in upholding multilateralism and defending justice by boycotting and offsetting unilateralism and protectionism with stronger coordination and cooperation. In so doing, they have received universal endorsement from the international community.

Q: US President Trump said on May 30 that the US is doing very well with China, and China would love to make a deal with the US. The two sides had a deal and China broke it. The tariffs are having a devastating effect on China. People are leaving the country with their companies for Vietnam and other parts of Asia. China is becoming a very weakened nation. I wonder if you have any comment on his remarks?

  答:美方说这种谎言已经不是一次两次了,每次中方都及时地予以揭穿。但美方似乎很执着,甚至很执迷,依然在不断地重复这些谎言。他们似乎相信,说的越多,信的人就越多;说的越多,底气就越足。

A: It's not the first or second time the US has made up such lies. Although we have promptly exposed each and every one of them, the US still seems very persistent, or even obsessed with repeating such lies, as though they believe the more they say, the more people will buy them and the more confident they will become.

  这里我要正告美方,还是那句话,不要高估自己的造谣能力,也不要低估别人的判断能力。真正的底气不是来自于反复重复的谎言和谬论,或者自我编织的某种幻觉,而是来自于顺应时代潮流,来自于赢得人心向背。

  美方当前采取的单边主义和保护主义行径遭到了美国国内民众的强烈反对,也激起了国际社会的广泛批评。我们希望美方能够认清形势,早日悬崖勒马,回归正轨。

I would like to remind the US side once again not to overestimate their rumor-mongering or underestimate other people's judgement. True confidence comes from following the trend of the times and winning people's support, not repeating lies or creating illusions.

The US government's unilateralism and protectionism tendencies have met with strong opposition at home as well as wide criticism globally. We hope the US will come to assess the situation clearly, stop its wrong practices and come back to the right path before it's too late.



[上一页][1] [2] [3] [4] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:驻澳大利亚大使成竞业在澳主流媒体发文《只有平等互利才能解决中美贸易分歧》(中英对照)
下一篇:驻加纳大使王世廷在《商务金融时报》发表署名文章《不畏浮云遮望眼 风物长宜放眼量》(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们