返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
2019年4月8日外交部发言人陆慷主持例行记者会(中英对照)
2019-04-15 09:05:27    译聚网    外交部    



Foreign Ministry Spokesperson Lu Kang's Regular Press Conference on April 8, 2019

  问:6日,七国集团外长会发表联合公报称,强烈反对任何破坏地区稳定和以规则为基础的国际秩序的单边行动,鼓励中国负责任地参与自由开放、以规则为基础的国际体系。中方对此有何回应?

  答:我们注意到有关报道。一段时间以来,国际上谈论国际规则、国际体系的声音很多。如果大家都愿意按规矩办事,这是好事。但是,我们还是希望有关方面在谈论国际体系、国际规则时,能坦诚地明确什么是国际规则、国际体系。

Q: In the communique issued on April 6 by the foreign ministers of the Group of Seven, they voiced strong opposition to any unilateral actions that undermine regional stability and the international rules-based order. They also encouraged China to participate responsibly in the free and open international rules-based system. What is your response?

A: We have takennoted of relevant reports. For some time, the topic of the international system and international rules has been raised frequently worldwide. We believe it is good news that everyone wants to follow the rules, but we hope the relevant parties can specify what international system and rules they are talking about when they discuss them.

  国际社会绝大多数成员主张的是,以《联合国宪章》宗旨和原则为基础的国际关系基本准则,以联合国为核心的多边主义体系,这里面还包括以世界贸易组织规则为核心的多边贸易体系。我可以负责任地告诉你,这也正是中方的主张。如果七国集团成员主张的国际体系和国际规则也是这样的,如果他们也同样明确反对在联合国框架外采取任何单边主义行径,我相信包括中国在内的国际社会所有成员都会予以热烈欢迎。

  问:近日,法、德两国外长在出席联合国安理会会议期间,共同提议建立“多边主义联盟”,并计划在今年9月召开的第74届联合国大会期间正式发起联盟。请问中方对此有何看法?

What the vast majority of the international community uphold are the basic norms governing international relations based on the purposes and principles of the UN Charter, the multilateral system with the UN at its center, and the multilateral trading system with the WTO rules at its core. I can assure you they are what China upholds. If such international rules and system are what the G7 members have been standing for and if the G7 members also explicitly oppose unilateral actions beyond the UN framework, the international community including China will warmly welcome their efforts.

Q: The French and German foreign ministers proposed creating an "alliance of multilateralism" while attending a UN Security Council meeting. They plan to officially launch this alliance during the 74th session of the UN General Assembly to be held in September this year. What's your view on that?

  答:我们也注意到了有关报道。中国一直是多边主义的坚定维护者、支持者和践行者。在当前经济全球化和世界多极化深入发展、全球性挑战不断增多的背景下,我们认为世界比以往任何时候都更加需要多边主义。

  不久前,习近平主席访问法国期间,同法国总统马克龙、德国总理默克尔、欧盟委员会主席容克共同出席了中法全球治理论坛闭幕式。在出席闭幕式时,习主席非常系统地阐述了中方维护多边主义,加强国际对话与合作,共同破解治理、信任、和平、发展四大赤字,改善全球治理的主张。中方支持包括法、德等国家在内的国际社会维护多边主义的积极努力,我们愿同各方一道,维护以《联合国宪章》宗旨和原则为核心的国际秩序和国际体系,维护以世界贸易组织规则为核心的多边贸易体系,坚持多边主义,共同推动构建相互尊重、公平正义、合作共赢的新型国际关系,携手构建人类命运共同体。

A: We have noted relevant reports. China has been committed to upholding, supporting and practicing multilateralism. Against the backdrop of deeper economic globalization and multi-polarization and growing global challenges, the world needs multilateralism more than ever.

During President Xi Jinping's recent visit to France, he and French President Emmanuel Macron, German Chancellor Angela Merkel and European Commission President Jean-Claude Juncker attended the closing ceremony of the Global Governance Forum co-hosted by China and France, where President Xi elaborated on China's proposition on upholding multilateralism, enhancing international dialogue and cooperation, working together against the deficit in governance, trust, peace and development and improving global governance. China supports the active efforts of the international community including France and Germany to uphold multilateralism, and stands ready to work with all sides to safeguard the international order and system with the purposes and principles of the UN Charter at the core, uphold the multilateral trading system with the WTO rules at its core, stay committed to multilateralism, establish a new type of international relations featuring mutual respect, fairness, justice and win-win cooperation, and build a community with a shared future for mankind.




[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:驻英国大使刘晓明在“2018年国家优秀自费留学生奖学金”颁奖仪式上的讲话:《牢记祖国重托,发扬优良风气》(中英对照)
下一篇:驻英国大使刘晓明在习近平外交思想主题座谈会上的主旨演讲:《领悟东方智慧,读懂中国未来》(中英对照)II

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们