返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
《守望相助 共同追梦:携手迈向2030年愿景》(中英对照)
2019-03-04 09:50:49    译聚网    中华人民共和国外交部    


  战略互信有新进展。中国和东盟国家共同致力于全面有效落实《南海各方行为宣言》,积极推进“南海行为准则”磋商。在我们共同努力下,“准则”磋商不断取得新进展,今年可望完成“准则”单一磋商文本草案一读工作。去年,李克强总理在中国—东盟领导人会议上倡议未来三年完成“准则”磋商,这充分体现出中国同东盟国家共同维护南海和平与稳定的诚意、决心和信心。去年10月,中国—东盟举行了首次海上联合演习,对增进双方了解互信、深化防务安全合作、提升共同应对海上安全威胁能力具有重要意义。中方愿同东盟国家继续努力,把南海建设成为和平之海、友谊之海、合作之海,造福地区各国和人民。

New steps have been taken in enhancing strategic mutual trust. China and ASEAN countries have worked closely in the full and effective implementation of the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea(DOC), and the consultations towards a Code of Conduct(COC). Discussion is moving on good track and we hope to complete the first reading of the single draft negotiating text of the COC within 2019.

Premier Li Keqiang proposed at the China-ASEAN Summit last year that China was ready to work with ASEAN countries toward concluding COC consultations in three years' time on the basis of consensus.This fully reflects China's sincerity, determination and confidence in upholding peace and stability in the South China Sea with ASEAN countries. The first China-ASEAN joint maritime drill last October was a testament to the higher level of trust among us and will help us build stronger defense against maritime hazards and security threats. We are confident that with joint efforts, we will ensure South China Sea a place of peace, friendship and cooperation to benefit the countries and peoples of the region.

  经贸合作有新势头。2018年尽管国际经贸形势阴霾笼罩,中国与东盟贸易额达5878.7亿美元,同比增长14.1%,再创历史新高。中国连续10年成为东盟第一大贸易伙伴,东盟连续8年成为中国第三大贸易伙伴。值得一提的是,中菲贸易关系也日益紧密,2018年双边贸易额达556.7亿美元,同比增长8.5%。《中国—东盟自贸协定升级版》已于今年1月1日全面实施,新的原产地规则在原产地认定方面更加灵活便利,将有助于双方企业更多地享受优惠关税,进而促进双方贸易往来。双方加强创新发展战略对接,在数字经济、电子商务、智慧城市、清洁能源等领域开辟了新的合作增长点。第二届“一带一路”国际合作高峰论坛即将在中国北京召开,中方期待杜特尔特总统赴华与会。中国愿以此为契机加强“一带一路”倡议与东盟发展战略的对接,为双方经贸合作注入强大的新动力。

Momentum is rising on trade and investment. Despite uncertainties in global economy, two-way trade between China and ASEAN grew by 14.1% to a record US$587.87 billion in 2018. China has been ASEAN's top trading partner for 10 consecutive years, while ASEAN China's third largest trading partner for eight years in a row.

It is worth mentioning that the Philippines has had increasingly closer trade relations with China. Compared with last year, Philippines' trade with China grew by 8.5% to $55.67 billion in 2018. The upgraded protocol of China-ASEAN Free Trade Agreement, which took effect on 1 January 2019,will take two-way trade further. The revised rules of origin, for instance, are more flexible and convenient to apply and will help companies enjoy more tariff preferences and promote trade between the two sides.

Innovation has grown to be an emerging driver. Digital economy, e-commerce, smart cities and clean energy, among others, are new areas of cooperation. The second Belt and Road Forum for International Cooperation will be held in Beijing this coming April. We look forward to President Duterte's attendance at the forum. It will be a good opportunity to strengthen synergy between the Belt and Road Initiative and the ASEAN development strategy and provide more impetus to regional integration.




[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:驻英国大使刘晓明在英国工党2019年春节晚宴上的讲话:《以人为本,造福于民》(中英对照)
下一篇:驻新西兰大使吴玺在新中国商会2019年新春慈善晚宴上的讲话(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们