返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
《守望相助 共同追梦:携手迈向2030年愿景》(中英对照)
2019-03-04 09:50:49    译聚网    中华人民共和国外交部    



驻东盟大使黄溪连在菲律宾媒体《菲律宾星报》和《世界日报》发表署名文章《守望相助 共同追梦:携手迈向2030年愿景》


 2019年2月27日,驻东盟大使黄溪连在菲律宾英文媒体《菲律宾星报》和华文媒体《世界日报》分别发表署名文章《守望相助 共同追梦:携手迈向2030年愿景》中英文版本。文章全文如下:

  新年伊始到访菲律宾,我感到十分高兴。有人说菲律宾是地球上的一方天堂,我和许多到访过菲律宾的朋友都赞同这个比喻。我也高兴地看到越来越多的中国民众到访这个魅力非凡的国度,探寻其魅力之所在。

China and ASEAN: Together for Vision 2030

On Feb. 27, 2019, the Philippine English newspaper the Philippine Star published the article "China and ASEAN: Together for Vision 2030"written by H.E. Mr. Huang Xilian, Chinese Ambassador to ASEAN. The full text is as follows:

As China's Ambassador to ASEAN, it is my great pleasure to visit this lovely country in my tour of duty at the beginning of the year, a country known for its natural beauty and the warmth of its people. It is also encouraging to see more and more Chinese visit this country in search of its charm and wonder.

  最近有两件大事引起中国民众对菲律宾的关注持续上升。一件是去年11月,习近平主席成功实现首次对菲国事访问,推动中菲关系升级为全面战略合作关系,引领中菲关系进入更高的发展轨道。

  另一件是去年8月,菲律宾开始担任中国-东盟关系协调国,同年11月第21次中国—东盟领导人会议取得一系列丰硕成果,并发表了《中国—东盟战略伙伴关系2030年愿景》,为双方未来合作制定了中长期规划,标志着中国—东盟关系进入全方位发展的新阶段。良好的开端是成功的一半。我们期待菲律宾担任协调国3年期间发挥好桥梁作用,推动中国与东盟更好地联结起来,实现双方关系新的更大提升。

Two major headlines about the Philippines captured Chinese media in recent months. The first is the state visit by Chinese President Xi Jinping last November, elevating the China-Philippines relations to a comprehensive strategic partnership. The other is Philippines' takeover of the 3-year term country coordinatorship for China-ASEAN dialogue relations last August. The China-ASEAN Strategic Partnership Vision 2030, an outcome document issued at the 21st China-ASEAN Summit last November, has laid out a medium-and long-term blueprint for future cooperation and set up a new stage of all-round development for China-ASEAN relations. It bolds well for the beginning of Phillipines' role as country coordinator over the next 3 years, which we believe will serve as a bridge and facilitator for closer China-ASEAN strategic partnership in the decade to come.

  去年,我们共同庆祝了中国-东盟建立战略伙伴关系15周年,双方关系展现出可喜的新气象,呈现出令人鼓舞的新势头。

  高层互动有新突破。习近平主席在多双边场合会见了东盟各国领导人。李克强总理对东盟秘书处进行了历史性访问。东盟各国领导人、东盟秘书长林玉辉、四位副秘书长、东盟十国常驻代表分别访华。这种频密的高层交往对双方关系发展发挥了强有力的牵引作用。

Last year marked the 15th anniversary of China-ASEAN Strategic Partnership. With joint efforts, this relationship has scored many achievements and shown new momentum for further progress.

Breakthroughs have been made in high-level visits.Last year, President Xi Jinping met with leaders of ASEAN countries on bilateral and multilateral occasions, deepening policy exchange and strategic communication. Premier Li Keqiang made a landmark visit to the ASEAN Secretariat. Several leaders of ASEAN countries, ASEAN Secretary-General and the Committee of Permanent Representatives (CPR) of ASEAN all paid successful visits to China on separate occasions. Such frequent high-level exchanges have played a critical role in developing our relations.




[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:驻英国大使刘晓明在英国工党2019年春节晚宴上的讲话:《以人为本,造福于民》(中英对照)
下一篇:驻新西兰大使吴玺在新中国商会2019年新春慈善晚宴上的讲话(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们