六、双方重申在涉及彼此核心利益问题上相互理解、相互支持。中方坚持不干涉内政原则,支持马尔代夫独立自主选择符合本国国情的发展道路,祝愿马尔代夫经济社会发展取得更大成就。马方重申始终尊重中国的主权和领土完整,坚定奉行一个中国政策,在台湾、涉藏等问题上支持中方立场,支持中国政府实现国家统一。
6.The two sides reiterated their mutual understanding and support for each other on issues of core interests. The Chinese side adheres to the principle of non-interference in internal affairs, supports Maldives' independent choice of development path which suits its domestic features and wishes Maldives economic and social development greater success. The Maldivian side reaffirmed its unwavering respect to the sovereignty and territorial integrity of China and reiterated its firm commitment to upholding its One China Policy, supports China's position on Taiwan and Tibet and the efforts by the Chinese Government to realize national reunification.
七、双方认为,习近平主席2014年9月对马尔代夫进行的国事访问具有里程碑意义。两国政府将共同努力,继续落实两国领导人重要共识,全面推进各领域交流合作,切实造福两国人民。
八、双方同意保持高层交往势头,深化政治互信,扩大两国政府部门,立法、司法和检察机关,政党等各层级友好往来,加强治国理政和反腐败经验交流。
7.The two sides held that the State Visit by Chinese President Xi Jinping to the Maldives in September 2014 was a milestone to China-Maldives relationship. Governments of the two countries will make common efforts to continue carrying out the consensus reached by the two Presidents and promote exchanges and cooperation in all areas, for the well-being of the two peoples.
8.The two sides agreed to maintain the momentum of high-level exchanges, deepen political mutual trust, expand exchanges at different levels between the two governments, legislative and judicial bodies, procuratorate authorities and parties, and increase dialogues on governance and anti-corruption.
九、马方重申积极支持和参与中方提出的21世纪海上丝绸之路倡议。双方将在共建“一带一路”框架下深化务实合作,加强互联互通。
十、双方就促进贸易和投资交换了意见。马方愿为中国企业赴马投资兴业提供便利条件。中方愿鼓励更多有实力的中国企业赴马投资兴业,将继续为马经济社会发展提供力所能及的帮助。中方诚挚邀请马方参加2018年中国国际进口博览会,马方积极回应,表示愿积极参与。
9.The Maldivian side reiterated its support for and participation in the 21st Century Maritime Silk Road proposed by China. The two sides will deepen pragmatic cooperation under framework of the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road Initiative and enhance connectivity.
10.The two sides exchanged views on promoting trade and investments. The Maldivian side agreed to facilitate investments by Chinese enterprises in the Maldives, while the Chinese side will encourage more competitive Chinese enterprises to invest in the Maldives and provide assistance within its capacity to Maldives' social and economic development. The Chinese side invited the Maldives side to attend the China International Import Expo to be held in 2018 to which the Maldives side responded positively and expressed their wish to participate actively.
十一、中马友谊大桥、马累国际机场改扩建项目是马尔代夫政府最重要的两大旗舰项目,马方感谢中国政府提供的援助和支持。双方同意确保上述项目按期保质完成。
十二、双方认为,此访期间签署的《中华人民共和国政府和马尔代夫共和国政府自由贸易协定》是两国经贸关系发展中的里程碑事件,将进一步激发双边经贸合作活力,使两国企业和人民从中受益。
11.The Maldivian side appreciates the assistance and support by the Chinese side to the China-Maldives Friendship Bridge Project and the Expansion and Upgrading of Velana International Airport Project, the two most important flagship projects of the Government of the Maldives. The two sides agreed to ensure these projects be completed on time and in due quality.
12.The two sides held that the Free Trade Agreement Between the Government of the People's Republic of China and the Government of the Republic of Maldives signed during the visit was a milestone in the development of China-Maldives economic and trade relations, which will further energize bilateral economic and trade cooperation, and benefit the enterprises and the people of both countries.