12.两国元首对中法两国在经济和财金问题上的合作质量感到满意,对第五次中法高级别经济财金对话2017年12月1日通过《联合情况说明》及作为其附件的《联合金融行动计划》表示赞赏,呼吁尽快落实对话成果,特别是在两国经济在贸易和投资领域开放、加强企业竞争条件、为两国企业提供透明和非歧视性准入等方面。
13.两国元首高度评价中法两国在民用核能领域开展的积极合作,支持双方深化全产业链合作,并对台山核电站1号、2号EPR机组即将投入运营以及两国工业企业就EPR开展的典范式合作表示赞赏。两国元首强调乏燃料后处理对核能可持续发展的重要性,欢迎核燃料循环后端双边高级别委员会双方主席签署协议,以推动在2018年尽早完成在华建设乏燃料后处理/再循环厂的商务谈判。中法两国将致力于推动英国欣克利角核电C项目取得进展,并将继续在塞斯维尔C项目上的努力。法方将继续与中方共同努力,推动中方华龙反应堆技术通过英国相关管理机构的通用设计审查和认证。两国企业将推动布拉德韦尔B项目落实。
12. The two heads of state welcome the quality of cooperation between China and France on economic and financial issues. They welcome the adoption of the Joint Fact Sheet and the attached Joint Financial Action Plan on 1 December 2017 at the Fifth High-Level Economic and Financial Dialogue, and call for a speedy implementation of the commitments made at this dialogue, particularly with regard to the opening up of their economies in terms of trade and investment, the strengthening of the conditions of competition between their companies, and granting transparent and non-discriminatory access to companies from both countries.
13. The two heads of state express their high appreciation of the active cooperation between the two countries in the field of civil nuclear energy and support the deepening of cooperation in all areas of the nuclear fuel cycle. They welcome the forthcoming commissioning of the EPR 1 and 2 reactors in Taishan and the exemplary cooperation between the French and Chinese manufacturers on the EPR. They stress the importance of spent fuel recycling for the sustainable development of nuclear energy. They welcome the agreement signed by the two co-chairs of the Bilateral High Level Committee on the Back End of the Nuclear Fuel Cycle for the early finalization in 2018 of the trade negotiations for the project of a reprocessing-recycling plant of spent fuel in China. China and France will work to advance the Hinkley Point C project in the UK and continue the efforts on the Sizewell C project. The French side will continue to work with the Chinese side to get the technology of the Chinese HPR1000 to pass the GDA and be certified by the competent authorities of the UK. Companies of both countries will promote the implementation of the Bradwell B project.
14.中法两国愿继续加强在航空领域的良好合作。两国元首鼓励空客公司及其中方合作伙伴围绕A330、A350、A380探讨新合作。中方愿根据中国航空运输市场发展需要,通过同法方的互利、友好协商,继续采购空客飞机。双方对未来签署新合同的前景感到高兴。
14. China and France wish to continue to strengthen their good cooperation in the aeronautical field. The two heads of state invite Airbus and its Chinese partners to hold discussions for new cooperation on A330, A350 and A380. China, in line with the development needs of its air transport market, wishes to continue its purchase of Airbus aircraft on the basis of mutually beneficial and friendly negotiations with the French side. China and France are happy with the prospect of new contracts signing in the future.
15.中法两国支持现代生态农业、食品加工领域合作。两国认识到开放对优质安全产品的市场准入符合双方利益,重申应按各自法定程序积极采用国际标准,促进农业食品贸易,继续深化质量监管合作。双方均高度重视法国牛肉输华的检验检疫问题,将作为未来6个月优先合作的重点,为实现贸易和保障安全作出努力。中方将对符合要求的法国猪肉及乳制品出口企业,特别是婴幼儿乳制品出口企业予以批准。中方愿与法方进一步交流禽流感防控情况,尽快推动相关禁令解除。中法两国充分肯定农业及农业食品合作混委会在推动双方农业合作方面发挥的积极作用,将于2018年在法国召开第5次会议。
15. China and France support cooperation in the fields of modern agroecology and food processing. Considering that the opening of markets for safe and quality products is in the interest of both China and France, they reaffirm the importance of facilitating trade in agri-food products based on international standards while respecting respective national legal procedures and intend to continue to deepen cooperation on quality control. Both sides attach great importance to the quarantine and inspection of French beef export to China. They agree to take it as a priority in their cooperation in the coming 6 months and make efforts to promote trade and guarantee safety. The Chinese side undertakes to grant approval to French pork and dairy products companies, particularly infant dairy products companies, which meet the requirements. China intends to continue its exchanges with the French side on the prevention and control of bird flu and to work to lift relevant embargo as soon as possible. China and France fully recognize the active role of the China-France Mixed Committee on Agriculture and Agri-Food in promoting agricultural cooperation, and will hold its fifth meeting in 2018 in France.