16.中法两国愿推进《中国制造2025》与法国“未来工业计划”对接。双方支持两国企业在自愿和平等基础上开展互利合作,制定未来工业共同规范和标准。双方承认保护敏感数据和商业机密的必要性。
17.中法两国愿继续深化在空间科学技术与应用领域的合作,希望积极推进中法海洋卫星和天文卫星的研制工作,保证顺利按时发射。两国着力加强在运用空间技术开展气候变化联合研究和在空间探索方面的合作。
16. China and France intend to promote synergy between the "Made in China 2025" and "Industry of the Future" initiatives. They support the development of mutually beneficial cooperation between companies in both countries on a voluntary basis and in a spirit of equality, and the formulation of common norms and standards for the industry of tomorrow. They recognize the need to protect the confidentiality of sensitive data and trade secrets.
17. China and France intend to continue to deepen their cooperation in the fields of space science and technology and their applications. They wish to actively promote the development of the Chinese-French oceanographic and astronomical satellites with a view to launching them in good conditions and according to schedule. They are working to strengthen their cooperation on the joint study of climate change using space technologies and on space exploration.
18.中法两国愿通过落实2015年6月达成的中法关于第三方市场合作的联合声明,继续拓展第三方市场合作。
19.法方欢迎“一带一路”倡议。中法两国同意本着互利原则探讨具体合作项目。
18. China and France intend to continue to expand their cooperation in third-party markets by implementing the Joint Declaration between China and France on the partnerships in third-party markets of June 2015.
19. France welcomes the Belt and Road Initiative. China and France agree to explore concrete cooperation projects based on the principle of mutual benefit.
20.中法两国将根据2017年11月24日中法高级别人文交流机制第四次会议联合声明的决定,加强教育、文化和科学交流领域的合作。特别是双方将通过经验交流与培训等方式积极推进合作,对作为两国文化多样性体现的遗产进行保护和利用。为此,双方支持蓬皮杜中心和上海西岸艺术博物馆共办展览和研讨会。双方同意在互利基础上在教育、影视、语言等领域开展交流与合作。双方将继续促进高等教育合作,通过“千人实习生计划”支持双方实习生往来。双方同意在各领域加强创新合作,尽快召开新一届科技混委会会议,为双方科学交流确定新的重点主题。
20. China and France will strengthen their cooperation in the fields of educational, cultural and scientific exchanges in accordance with the joint declaration adopted on 24 November 2017 during the fourth China-France High-level Dialogue on People-to-people Exchanges. In particular, they will strive to develop their cooperation, through the exchange of expertise and training programs, to preserve and utilize heritage, a reflection of our cultural diversity. In this regard, both sides support the organizing of exhibitions and seminars by the Pompidou Center and the Museum of Fine Arts-West Bund in Shanghai. China and France are committed to exchanges and cooperation in terms of education, film and language on the basis of mutual benefit. China and France will continue to promote cooperation in higher education and support the two-way exchange of trainees through the "1,000 trainees" program. They agree to strengthen cooperation on innovation in all areas. They agree to hold a new session of the Joint Scientific and Technological Commission in order to define new priority themes for scientific exchanges as soon as possible.