4.3.5媒体
加强主流媒体交流合作,鼓励举办影视节或展映活动。
鼓励六国外交部建立澜湄合作官方网站或在其外交部网站发布澜湄合作官方信息,酌情将社交媒体作为发布信息和处理公共事务的基础平台。
创办澜湄合作杂志或新闻手册,建立澜湄合作数据库。
4.3.5 Media
82. Strengthen exchanges and cooperation among mainstream media, and encourage the hosting of TV and film festivals or screening activities.
83. Encourage foreign ministries of the six countries to set up Lancang-Mekong Cooperation official websites or to provide official information about LMC on their websites. Using social media platforms as basic platforms to publish information and handle public affairs as deemed appropriate.
84. Launch a Lancang-Mekong magazine or news brochure, and establish a database for Lancang-Mekong cooperation.
4.3.6民间交流和地方合作
通过举办各种民间活动,加强澜湄合作品牌建设,提升六国民众的澜湄意识。
推动青年交流,打造澜湄青年交流品牌项目。
通过举办培训班、交流互访等形式多样的活动,促进性别平等,提升妇女交流合作。
调动成员国地方政府参与澜湄合作,鼓励其参与澜湄合作具体项目。
鼓励非政府组织适当参与澜湄项目合作。
加强澜湄国家红十字会交流,开展社区综合发展项目,提升澜湄国家红十字会能力建设。
在成员国认为合适的基础上,鼓励人员交流互访,促进对宗教与宗教间事务上的国家管理合作。
4.3.6 People-to-people Exchanges and Local/Regional Government Cooperation
85. Through organizing various people-to-people activities, enhance the branding of the LMC and raise public awareness of the LMC in the six countries.
86. Promote youth exchanges and build flagship youth exchange projects among Lancang-Mekong countries.
87. Enhance gender equality, women’s exchanges and cooperation by developing various forms of activities including training courses and exchange of visits.
88. Mobilize the local/regional governments of the six countries in participating in the LMC and encourage their participation in the projects.
89. Encourage non-governmental organizations to participate in the LMC projects as appropriate.
90. Strengthen exchanges among Red Cross Societies, develop community resilience program, and improve the capacity building of the Red Cross Societies in Lancang-Mekong countries.
91. Encourage visits of personnel and communication to support the cooperation on state management of religion and inter-religious affairs as deemed appropriate by member countries.
五、支撑体系
5.1资金支撑
用好中方设立的澜湄合作专项基金,优先支持澜湄合作领导人会议和外长会确定、并符合《三亚宣言》等重要文件所设立目标的项目。鼓励各国加大资金资源投入。积极争取亚洲基础设施投资银行、丝路基金、亚洲开发银行等金融机构支持。发挥社会市场资源,打造立体化、全方位的金融支撑体系。
V. Supporting System
5.1 Funding Support
92. Fully utilize the LMC Special Fund set up by China. Support, as priorities, projects that are adopted by Leaders’ Meeting or Foreign Ministers’ Meeting and are in line with the goals set by the Sanya Declaration and other important documents agreed on by the Leaders and Foreign Ministers. Encourage more financial and resources inputs from the six countries. Actively seek support from financial institutions such as Asian Infrastructure Investment Bank, the Silk Road Fund and Asian Development Bank. Leverage social and market resources, and establish an all-round financial support system.
5.2智力支撑
探索官、产、学一条龙合作模式,建立全球湄公河研究中心,逐步形成澜湄合作二轨团队和智库网络。
5.3监督机制
充分发挥澜湄合作各国家秘书处或协调机构的作用,加强多领域合作,统筹资源,形成合力。督促和指导本国相关部门参与合作,对重要活动进行定期评估监督。利用民间专业机构的资源,发挥第三方监督作用。
5.2 Intellectual Support
93. Explore a cooperation model that incorporates government, business and academia, work together on establishing the Global Center for Mekong River Studies and gradually form a Track II team and think-tank network on Lancang-Mekong Cooperation.
5.3 Supervision Mechanism
94. Utilize the LMC National Secretariats or Coordination Units of the six countries. Strengthen cooperation in various areas and coordinate resources to form synergy. Supervise and advise relevant departments /agencies of their own countries to participate in cooperation and conduct regular assessment of major activities. Leverage resources of non-governmental professional institutions, which can play the role of third-party supervision.