返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
澜沧江—湄公河合作五年行动计划(2018一2022)(中英对照)II
2018-12-24 09:45:23    译聚网    中国一带一路网    


4.3.2旅游

探讨成立澜湄旅游城市合作联盟。

加强旅游业人才培训,鼓励澜湄国家参加东盟旅游论坛、湄公河旅游论坛和中国国际旅游交易会等活动。

探讨建立澜湄合作中长期旅游发展愿景,加强促进旅游发展的软硬件基础设施建设。

推动认可东盟旅游标准。

4.3.2 Tourism

72. Explore the establishment of the Lancang-Mekong Tourism Cities Cooperation Alliance.

73. Promote the training of tourism talents, and encourage Lancang-Mekong countries to participate in relevant tourism events and activities such as ASEAN Tourism Forum, Mekong Tourism Forum and China International Tourism Mart (CITM).

74. Explore the possibility of establishing a medium/long term tourism development vision of the LMC, aiming at enhancing soft-infrastructure and hard-infrastructure tourism development.

75. Enhance the recognition on Promoting ASEAN Tourism Standards.

4.3.3教育

中国—东盟教育交流周期间举办活动,加强澜湄国家合作。

加强职业教育培训,支持在中国设立澜湄职业教育基地,在湄公河国家设立澜湄职业教育培训中心。

推动澜湄国家高校合作,鼓励高校间开展联合培养、联合研究和学术交流,探索建立学分互认互换制度。

4.3.3 Education

76. Promote activities to enhance collaboration among Lancang-Mekong Countries during China-ASEAN Education Cooperation Week.

77. Strengthen vocational education and training, support the establishment of Lancang-Mekong Vocational Education Base in China as well as Lancang-Mekong Vocational Education and Training Center in Mekong countries.

78. Promote cooperation among universities and colleges in Lancang-Mekong region, encourage them to conduct joint training and research programs, academic exchanges and explore recognition and transfer of study credits.

4.3.4卫生

加强对登革热、疟疾等新生和再发传染病防治合作,建立并完善跨境新发和再发传染病预警和联防联控机制。

加强医院和医疗研究机构间的合作,促进技术交流和人员培训。推进六国乡村医院和诊所建设方面的合作。

开展“光明行”、“微笑行”(注:治疗面部畸形)、妇幼健康工程等短期义诊。中方将向有需要的湄公河国家派遣医疗队。

4.3.4 Health

79. Strengthen cooperation on the prevention and control of emerging and re-emerging infectious diseases, including dengue fever and malaria. Establish and improve the mechanism for early warning, joint surveillance, prevention and control for cross-border emerging and re-emerging infectious diseases.

80. Enhance cooperation among hospitals and medical institutions to facilitate technical exchanges and health personnel training. Advance cooperation in building hospitals in rural areas among the six countries.

81. Offer short-term medical consultation service, such as Brightness Action, Smile Action (Medical Treatment to Facial Deformation) and medical service for women and children for free. China will dispatch medical teams to Mekong countries in need.




[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:中华人民共和国和法兰西共和国联合声明(中英对照)I
下一篇:澜沧江—湄公河合作五年行动计划(2018一2022)(中英对照)I

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们