返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
2018年11月26日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)
2018-11-28 09:23:37    译聚网    中华人民共和国外交部    


  问:据报道,欧盟25日在比利时布鲁塞尔召开特别峰会,通过英国脱欧协议草案。中方对此有何评论?

  答:中方高度关注英国脱欧问题,注意到欧盟上周日召开了英国脱欧问题特别峰会,批准通过英国脱欧协议和未来英欧关系政治宣言。欧盟和英国都是中国的全面战略伙伴。繁荣、稳定、开放的欧洲和英国符合各方利益。中方希望英欧双方最终就脱欧问题达成共识。中方推动中欧、中英关系并行发展的既定政策不会改变,愿同欧方、英方一道,为世界和平、稳定与繁荣作出新贡献。

Q: It is reported that on November 25, at a special summit in Brussels, Belgium, the European Union endorsed the draft deal on the UK's departure from the bloc. What is your comment?

A: The Chinese side has been closely following the UK's withdrawal from the EU. We have noted that on Sunday, the EU held a special summit, during which the agreement on the UK's withdrawal from the EU and the political declaration on the future relationship between the EU and the UK were approved. Both the EU and the UK are China's comprehensive strategic partners. When the EU and Britain remain prosperous, stable and open Europe and Britain, all parties stand to benefit. China hopes that the UK and the EU can reach a final agreement on Brexit. China's policy on developing the China-EU and China-UK relations in parallel will remain unchanged. We stand ready to work with the EU and the UK to make new contributions to the peace, stability and prosperity of the world.

  问:据俄罗斯联邦安全部门消息,三艘乌克兰军舰周日上午进入黑海的俄罗斯水域。俄军武装逼停了上述军舰并将其扣押。中方对此有何评论?

  答:我们注意到有关报道。中方呼吁有关各方保持克制,防止事态升级,并通过对话协商方式,妥善解决分歧。

Q: According to the Russian Federal Security Service, three Ukrainian naval ships reached the Russian border on Sunday morning in the Black Sea. Russian forces used weapons to force the three Ukrainian ships to stop and then they were seized. Do you have any comment on this?

A: We have noted relevant reports. The Chinese side calls upon all relevant parties to exercise restraint, avoid the escalation of the situation and properly resolve differences through dialogue and consultations.

  问:英国人Peter Humphrey要求英国电信局取消央视在英国的播出权,理由是央视协助播放了他被强制认罪和扣押的视频。中方对此有何评论?

  答:中国是法治国家。中国司法机关依法办案,依法保障外国人在中国的合法权利。你刚才提到的英国人韩飞龙,在刑罚执行期间已认罪悔罪,已经于2015年6月9日被释放。

  关于你提到的央视在英国的运作问题,作为原则回应,我们认为新闻机构是促进各国人民相互理解和友好交流的桥梁和纽带,希望英方能够为外国媒体在英国开展正常的新闻报道工作提供支持和便利。

Q: A British named Peter Humphrey has asked the UK Office of Communications (Ofcom) to revoke the CCTV's broadcasting license for helping stage allegedly forced confession and jailing in China. What is your comment on this?

A: China is a country ruled by law. The Chinese judicial departments handle cases and safeguard the legal rights of foreigners in China in accordance with the law. The British citizen Peter Humphrey you mentioned already pleaded guilty and showed repentance when he served the sentence, and he was released on June 9, 2015.

As to the CCTV's operation in the UK you asked about, to give you a principled response, we believe that news agencies serve as a bridge and bond that promote mutual understanding and friendly exchanges between people of different countries and we hope the UK side will support and facilitate the normal reporting work by foreign media in the UK.




[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:驻美国大使崔天凯接受《华尔街日报》采访(中英对照)
下一篇:驻东帝汶大使肖建国在东帝汶苏艾高速公路1期项目通车仪式上的讲话(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们