返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
驻密克罗尼西亚联邦大使黄峥在中国-太平洋岛国海洋经济合作研讨会上的讲话(中英对照)
2018-10-18 09:10:30    译聚网    中华人民共和国外交部    



  女士们先生们,最后,我想再次感谢密联邦政府,以及各界朋友对此次研讨会的大力支持。明年就是中密建交30周年,中密关系迎来发展的新契机。我相信,中密之间类似的交流会越来越多,务实合作的项目和领域也会越来越多,不断造福两国人民,不断巩固中密友谊!我相信,中密推进共建“一带一路”将为两国合作提供新机遇、开辟新空间,为推动中密各自经济社会发展、促进本地区发展与繁荣提供更大助力!我相信,越来越多包括密联邦在内的太平洋岛国各界人士会抓住新机遇,搭乘中国经济的新列车,实现更广互利共赢。让我们携起手来,共同推动“一带一路”国际合作、推动构建人类命运共同体,共同创造美好的未来!

  谢谢大家!

Ladies and gentlemen, I would like to conclude by thanking once again the FSM Government and friends for their strong support for this seminar. Next year marks the 30th anniversary of the establishment of diplomatic ties between China and the FSM. China-FSM relations ushers in new opportunities for development. We are convinced that there will be more and more similar exchanges and more and more practical cooperation between China and the FSM, which will continuously benefit the peoples of the two countries and constantly consolidate China-FSM friendship. We are convinced that China and the FSM jointly advancing the Belt and Road Initiative will provide new opportunities and open up new space for bilateral cooperation and inject strong impetus into our respective economic and social development as well as regional development and prosperity. We are convinced that more and more people from Pacific islands countries including the FSM would seize the new opportunities and take the high-speed train of China's economy to achieve a broader win-win cooperation. Let's hand in hand, work hard together, jointly pursue the Belt and Road international cooperation and the building of a community with a shared future for the humanity and jointly create a better future!


Thank you!



[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:2018年10月17日外交部发言人陆慷主持例行记者会(中英对照)
下一篇:驻南苏丹大使何向东在庆祝中华人民共和国成立六十九周年招待会上的致辞(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们