返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
驻南苏丹大使何向东在庆祝中华人民共和国成立六十九周年招待会上的致辞(中英对照)
2018-10-17 09:18:53    译聚网    中华人民共和国外交部    



Speech by Amb. He Xiangdong at the Reception for the 69th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China


尊敬的詹姆斯·瓦尼·伊加副总统阁下,

尊敬的各位内阁部长、驻南外交使团的同事们,

各位中国同胞,

各位来宾,

女士们,先生们:

  晚上好。

  首先,热烈欢迎各位出席今晚的招待会,与我们一起庆祝中华人民共和国建国69周年。

Your Excellency Dr. James Wani Igga, Vice President of Republic of South Sudan,

Honorable Ministers, Ambassadors, heads of UN agencies and international organizations and Colleagues from the diplomatic corps,

My fellow Chinese citizens,

Distinguished guests,

Ladies and Gentlemen:


Good afternoon.


Welcome to the Chinese National Day reception marking the 69th anniversary of the founding of the People's Republic of China. On behalf of my wife and myself, allow me to express my sincere gratitude to all of you present here.

  69年前的今天,毛泽东主席庄严宣告中华人民共和国成立,结束了中国百年战乱和屈辱的历史。中国人民在中国共产党的领导下开始了励精图治,建设繁荣富强国家的伟大征程。

  今年也是中国改革开放40周年。改革开放的40年是中国面貌发生翻天覆地变化的40年。过去的40年里,中国国内生产总值(GDP)增长225倍,达到12万亿美元,跃居世界第二。中国的GDP从1978年占世界GDP的1.8%跃升至2017年的16%,对世界经济增长的贡献率已超30%。中国的发展不仅改变了中国的面貌,也为全球和平、稳定与繁荣作出了巨大贡献,日益成为世界经济增长的动力之源、稳定之锚。1978年以来,7.4亿中国人成功脱贫,占全世界同期脱贫人数的70%以上,书写了中国奇迹和世界上最成功的脱贫故事。

On this day 69 years ago, Chairman Mao Zedong solemnly declared the founding of the People's Republic of China, put an end to a century of wars and humiliation. Under the leadership of the Communist Party of China, the Chinese people have been undertaking a great journey of hard working and building a prosperous and strong country.


This year also marks the 40th anniversary of China's Reform and Opening up. The most rapid and spectacular progress has been achieved in the past forty years. During the past four decades, China's GDP has grown by 225 times to 12 trillion USD, being the second largest in the world. In 2017, China's GDP accounted for 16% of the global GDP, up from 1.8% in 1978, contributing more than 30% of the global economic growth. China's development has not only changed the outlook of China itself, but also contributed significantly to peace, stability and prosperity of the world as a major stabilizer and driving force for global economic growth. Since 1978, 740 million Chinese people have been lifted out of poverty, or more than 70% of the world's total in the same span of time, writing a Chinese miracle and one of the greatest stories in human history of poverty alleviation.




[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:驻密克罗尼西亚联邦大使黄峥在中国-太平洋岛国海洋经济合作研讨会上的讲话(中英对照)
下一篇:驻英国大使刘晓明在英国《每日电讯报》发表署名文章:《中国不容丛林法则破坏国际贸易体系》(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们