返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
驻英国大使刘晓明在英《金融时报》发表署名文章:《金砖国家向世界特别是美国指明经济全球化的好处》(中英对照)
2018-08-27 09:32:54    译聚网    中华人民共和国外交部    



The Financial Times Publishes A Signed Article by Ambassador Liu Xiaoming Entitled "Brics countries show the world and the US the benefits of globalisation"


2018年8月20日和22日,英国主流大报《金融时报》分别在网络版新兴市场论坛“超越金砖”(beyondbrics)栏目和中文网刊登驻英国大使刘晓明题为《金砖国家向世界特别是美国指明经济全球化的好处》的署名文章,全文如下:


  当前,经济全球化遭遇逆风,民粹排外思潮沉渣泛起,单边主义、保护主义愈演愈烈,世界正站在何去何从的十字路口。不久前,金砖国家领导人齐聚南非约翰内斯堡,以第四次工业革命为着眼点,审时谋势,鉴往知来,以金砖精神促合作、谋发展,以实际行动为世界指明了前行的方向。


On 20 August 2018, the beyondbrics forum of the Financial Times published a signed article by Ambassador Liu Xiaoming entitled "Brics countries show the world and the US the benefits of globalisation". The full text is as follows:


Amid anti-globalisation, surging populism and xenophobia and rising unilateralism and protectionism, the world seems at a loss as to where it should be going. The recent Brics summit in Johannesburg gave an answer. Leaders of the Brics - Brazil, Russia, India, China and South Africa - had their eyes on the fourth industrial revolution and set their minds on development through co-operation. These areas point the way forward.


  首先,以合作共赢推动经济全球化进程。经济全球化已成为不可逆转的时代潮流,人类已经成为你中有我、我中有你的命运共同体。面对人工智能、大数据、生物技术等新一轮科技革命和产业变革,每个国家都应享有公平、平等的发展权利。但美国等个别国家却坚持“自己优先、他人靠后”的理念,以“零和博弈”、“你输我赢”的旧思维看待国际贸易与竞争,这不仅损害贸易伙伴国利益,更破坏多边贸易体系,最终将“搬起石头砸自己的脚”。

  过去十年,金砖国家以开放、合作、互利、共赢的理念推进经济全球化。2017年,金砖国家对世界经济增长贡献率超过50%。从2007年到2017年,金砖五国对外投资占全球对外投资总额比重从7%上升至12%,贸易占世界国际贸易比重从11%上升至16%,经济总量占全球经济比重从12%上升至23%。这些事实证明了开放、包容和互利的全球化的有效性。


Economic globalisation is irreversible because mankind belongs to one community with a shared future. In the new age of technological revolution and industrial transformation featuring artificial intelligence, big data and bio-technology, every country is entitled to equal and fair development opportunities. International trade and competition are no longer a "zero-sum game" where one's gain is another's loss. 


Those - such as the US - who "put themselves before everyone else" will not only undermine their trading partners but also damage the multilateral trading system itself. Such an approach will most certainly backfire.


In contrast, the Brics have been advancing economic globalisation in the past decade in the spirit of openness, co-operation, mutual benefit and win-win results. In doing so, they contributed more than 50 per cent of the world's economic growth in 2017. The five countries' combined outbound investment, trade and GDP has risen from 7 per cent, 11 per cent and 12 per cent of the world's total respectively in 2007 to 12 per cent, 16 per cent and 23 per cent in 2017. 


These facts demonstrate the efficacy of open, inclusive and mutually beneficial globalisation. 




[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:2018年8月24日外交部发言人陆慷主持例行记者会(中英对照)
下一篇:2018年8月23日外交部发言人陆慷主持例行记者会(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们