答:关于美方对160亿美元中国商品加征关税一事,中国商务部新闻发言人已经表明了中方的严正立场。为维护多边贸易体制、捍卫中方自身合法权益,中方已经采取了必要的回击措施。
关于中美双方正在华盛顿举行的贸易磋商,我们已多次表明立场。我们希望美方同中方相向而行,本着理性、务实的态度,同中方一道认真谈出好的结果。具体磋商情况,我们不便透露。相信你已注意到,美国白宫发言人昨天也表示磋商正在进行中,未作任何评论。
A: As for the US imposition of tariffs on $16 billion worth of Chinese goods, the Spokesperson for the Commerce Ministry has already made clear China's stern position. In order to safeguard the multilateral trading system and China's legitimate rights and interests, China has already taken necessary countermeasures.
As for the ongoing consultations between China and the US in Washington, we have said many times that we hope the US could meet us halfway, adopt a reasonable and pragmatic attitude, and engage in earnest talks with us to reach a good outcome. Now is not the right time to disclose more about the ongoing consultations. I believe you have also noticed that the spokesperson of the White House also said that these conversations are continuing and they did not give any announcements on them.
问:澳大利亚政府今天宣布禁止华为参与澳5G网络建设,并在声明中称不希望受外国政府、特别是与澳法律制度不同的外国政府影响的公司参与相关建设。中方对此是否有关切?是否认为这对中澳关系是个冲击?
答:我们注意到澳大利亚政府发表的有关声明,也注意到了有关方面作出的回应。我们对澳方有关声明表示严重关切。
中国政府一贯鼓励中国企业在遵守国际规则和当地法律基础上开展对外经济合作。中澳企业合作的本质是互利双赢的。澳方应该为两国企业合作提供便利,这不仅符合中国企业利益,也符合澳大利亚企业和消费者利益。澳方不应利用各种借口人为设置障碍、采取歧视性做法。我们敦促澳方摈弃意识形态偏见,为中国企业在澳运营提供公平竞争环境。
Q: The Australian government announced this morning to effectively ban Huawei from the building of the 5G network. In the statement this morning, they talked about they did not want companies which might be subject to the influence of foreign governments, particularly ones that have different laws with Australia. Are you concerned about this and is this a blow to Australia-China relations?
A: We have noted the relevant statement issued by the Australian government as well as the response from the relevant party. We are gravely concerned about the statement of the Australian side.
The Chinese government always encourages Chinese enterprises to carry out economic cooperation with others while abiding by international rules and local laws. The cooperation between the Chinese and Australian enterprises is mutually beneficial in nature. The Australian side should facilitate such cooperation, as this serves the interests of not only the Chinese enterprises but also the Australian companies and consumers. The Australian side should know better than citing all sorts of excuses to erect artificial hurdles and enforce discriminatory measures. We urge the Australian side to abandon its ideological bias and level the playing field for Chinese enterprises' operation in Australia.