答:中方高度关注12日在缅北地区发生的武装冲突。根据我们掌握的情况,截至目前,此次冲突已造成2名中方在缅人员死亡,并有3枚火箭弹和一些流弹落入中方境内。另有300余名缅甸边民进入中方境内避战,中方已经采取了必要的措施,本着人道主义精神对入境人员给予了安置。
近来,缅北地区军事摩擦持续且不断升级,特别是此次武装冲突造成严重人员伤亡,破坏中缅边境稳定。这同当前缅甸各方推动举行第三次彬龙和平会议、寻求民族和解与和平的努力背道而驰,也同有关各方就维护边境地区和平与安宁的共识背道而驰。
A: China is highly concerned about the military conflict in northern Myanmar on May 12. According to our information, the conflict has killed two Chinese nationals in Myanmar and driven three rocket grenades and some stray bullets to the Chinese side. In addition, over 300 Myanmar citizens living in the border area have fled to China to escape the conflict. Out of humanitarian spirit, the Chinese side has taken necessary measures and properly settled these people.
Recently, there have been continued and escalating military conflicts in northern Myanmar, including this latest one which has caused severe causalities and undermined stability in the China-Myanmar border area. It runs counter to the efforts made by relevant parties in Myanmar to hold the third meeting of the Panglong Peace Conference and seek national reconciliation and peace as well as the consensus to safeguard peace and tranquility of the border area.
你刚才也提到了,中方已向缅甸有关方面提出严正交涉,我们要求冲突各方立即停火,采取一切措施防止事态进一步扩大,尽快恢复中缅边境安宁,杜绝破坏中缅边境地区和平稳定的事件再次发生。
通过对话协商,以全面包容性政策推动和平进程,是缅甸各方应当遵循的原则,也是实现缅甸和解与和平的唯一现实可行途径。我们敦促缅甸有关各方都能按照上述原则,通过对话相向而行,妥处分歧,增进互信,为推动和平进程作出应有努力。
Just like what you said in your question, China has lodged stern representations with relevant parties in Myanmar. We ask all conflicting parties to immediately cease fire and take every possible measure to avoid an escalation of the situation, return peace and tranquility at an early date to the China-Myanmar border area, and never allow such incident which threatens peace and stability in the China-Myanmar border area to happen again.
The principle of promoting the peace process through dialogue and consultation with comprehensive and inclusive policies needs to be observed by all parties in Myanmar. It also represents the only viable way for Myanmar to realize reconciliation and peace. We urge relevant parties in Myanmar to abide by this principle, seek to work towards the same direction through dialogues, properly handle differences, build mutual trust, and endeavor to move forward the peace process.
问:你刚刚说不了解朝鲜高层抵达北京具体情况,但是你能确认今天确实有一位朝鲜高官抵达北京吗?
答:我刚才回答记者问题时已经说了,我不了解有关情况。
问:据报道,12日,朝鲜外务省发表公报称,朝方将根据天气条件于23日至25日期间举行丰溪里核试验场废弃仪式,并邀请中、俄、美、英、韩记者到现场采访。中方对此有何评论?
Q: You said that you are not aware of the specifics regarding a senior DPRK official's visit. Can you confirm that one senior DPRK official has arrived in Beijing today?
A: Just like what I said in my previous answer, I am not aware of the situation.
Q: On May 12, the DPRK Foreign Ministry announced that the DPRK side would dismantle its Punggye-ri nuclear test ground between May 23 and 25 in light of weather conditions and would allow journalists from China, Russia, the US, the UK and the ROK to witness the closure of the site. Do you have any comments?