中拉经贸合作是平等的、互利的、真诚的。中拉合作秉持平等互利、合作共赢理念,不针对第三方。中国不打地缘政治小算盘,不搞封闭排他小圈子,不做凌驾于人的强买强卖,从来不会动辄拿贸易战威胁其他国家。事实已经证明,中拉合作符合中拉双方共同利益和愿望,聚焦共同发展,成果是互利共赢的。中国已经是拉美第二大贸易伙伴。中国企业累计为拉美国家创造了180多万个就业岗位。对此,拉美国家人民有非常响亮和明确的声音。希望美方有关人士能够虚心聆听。
正如习近平主席日前在博鳌亚洲论坛2018年年会上指出的,中国将坚定不移奉行互利共赢的开放战略,实行高水平的贸易和投资便利化政策,将进一步放宽市场准入,主动扩大进口。这必将为包括拉美地区在内的世界各国提供更多商机和更广阔市场。我们愿继续与拉美国家一道,不断扩大中拉之间的互利共赢合作。
China's economic cooperation and trade with the Latin American countries is equal-footed, sincere and mutually beneficial. Our cooperation follows the principle of equality, mutual benefit and win-win results and does not target any third party. China never capitalizes on geopolitics, seeks an exclusive club, forces others to buy or sell condescendingly or frequently threatens other countries with a trade war. The facts have proven that our cooperation meets the common interests and expectations of the two sides and focuses on common development and the outcomes are mutually beneficial. Now China is the second largest trading partner for Latin America and Chinese enterprises have created a total of over 1.8 million jobs there. Regarding such cooperation, people from the Latin American countries have made their voice loud and clear enough and we hope that the US can listen to them with an open mind.
Just as President Xi Jinping pointed out at the Boao Forum for Asia Annual Conference 2018, China will stay committed to the strategy of opening up for win-win results, promote high-standard facilitation of trade and investment, further ease market access and proactively expand imports. This will provide more business opportunities and broader market for other countries around the world, including those in Latin America. We are willing to work with the Latin American countries to expand our mutually beneficial cooperation.
希望美方有关人士尊重事实和拉美国家意愿,客观看待中拉关系,多做有利于拉美发展的事情,而不是乱扣帽子,更不能将经贸问题政治化。
问:一段时间以来,中印官方互动频繁,是否说明中印关系升温?中方对中印关系未来发展有何看法?
答:今年以来,在两国领导人引领下,中印关系保持积极发展势头,各层级交往密切,各领域合作取得不少新进展。中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪日前在上海同印度国家安全顾问多瓦尔举行了会谈。中印经贸联合小组第11次会议、第五次战略经济对话先后成功举行,两国外交部负责人也进行了互访。此外,双方还举行了边境事务、跨境河流等领域工作机制会议。上述互动表明,中印两国拥有广泛共同利益,双边合作大有可为。
We hope that certain people from the United States can respect the fact and the will of the Latin American countries, view China's cooperation with the Latin American countries in an objective way and contribute more to the development of Latin American countries instead of indiscriminately pinning labels on others, still less politicizing the economic and trade issues.
Q: Recently, there have been frequent exchanges between the Chinese and Indian governments. Does that suggest a warming-up in China-India relationship? How does China view the prospect of its relationship with India?
A: Since this year, under the guidance of the leaders of the two countries, China-India relations have maintained a positive momentum of development with close interactions at various levels and new progress of cooperation in various fields. Yang Jiechi, member of the Political Bureau and Director of the Office of the Foreign Affairs Commission of the CPC Central Committee, recently held talks with Indian National Security Advisor Ajit Doval in Shanghai. The 11th meeting of the China-India Joint Economic Group and the 5th China-India Strategic Economic Dialogue have been successfully held and the officials of the Foreign Ministries of the two sides also exchanged visits. Besides, the two sides held working mechanism meetings on border affairs and cross-border rivers. The above-mentioned interactions have fully indicated that China and India share extensive common interests and enjoy promising prospects for bilateral cooperation.