在世界发生翻天覆地变化的今天,无论什么主义、什么制度、什么模式、什么道路,都在经历时代和实践的检验。各国国情千差万别,世界上不存在最好的、万能的、一成不变的发展模式,只有最适合本国国情的发展道路。中国的发展道路形成于、立足于本国国情。中国深刻认识到走和平发展道路的重要性和长期性,认识到国内外环境变化的深刻性和复杂性,将更加注意总结和运用自身的成功经验,更加注意学习借鉴其他国家的有益经验,更加注意研究前进道路上的新问题、新挑战,为和平发展开辟更为广阔的前景。
In the ever-changing world of today, all doctrines, systems, models and paths are subject to the test of the times and practice. As national conditions vary from country to country, there is no such thing as a fixed mode of development which claims to be the only effective one and applicable to all. A path of development is viable only when it suits the national conditions of a country. China’s path of development has taken shape in the Chinese environment. China is fully aware that taking the path of peaceful development is an important and long-term process and that the current domestic and foreign environments are going through profound and complex changes. It will thus better summarize and apply its own successful experience, draw on the practices of other countries, and stay alert about new problems and challenges that may arise, so as to open up brighter prospects for peaceful devel-opment.
中国发展离不开世界,世界繁荣稳定也离不开中国。中国取得的发展成就与世界各国友好合作密不可分,中国未来发展更需要国际社会理解和支持,我们衷心感谢所有理解、关心、支持、帮助中国发展的国家和人民。有十几亿人口的中国走和平发展道路,这是人类发展史上新的伟大探索和实践,不可能做得十全十美,我们欢迎一切友好建议和善意批评。我们真诚希望国际社会更加深入地了解中国源远流长的文明传统,尊重中国人民对国家主权、安全、领土完整和社会稳定的珍视,理解中国作为最大发展中国家需要逐步解决的各种发展难题,理解中国人民渴望彻底摆脱贫困、过上富裕日子的心情,相信中国人民走和平发展道路的诚意和决心,支持而不是阻碍中国走和平发展道路。
回顾历史,展望未来,我们坚信,一个繁荣发展的中国,一个民主法治的中国,一个和谐稳定的中国,必将为世界作出更大贡献。中国人民愿同世界各国人民一道,为实现人类美好理想而不懈努力。
China cannot develop itself in isolation from the rest of the world, and global prosperity and stability cannot be maintained without China. China’s achievements are inseparable from its friendly cooperation with the outside world; in pursuing development, it needs further understanding and support from the rest of the world. We are deeply appreciative to all the countries and peoples who have shown understanding and solicitude for and given support and help to China’s development. Taking the path of peaceful development by China with its over one billion population is a great new undertaking in the history of human development, and we do not claim that what we do leaves nothing more to be desired. We welcome all friendly suggestions and well-intentioned criticism. We sincerely hope that the international community will have a deeper appreciation of China’s time-honored cultural traditions, and respect its sovereignty, security, territorial integrity and social stability, which the Chinese people hold dear. We hope that it will appreciate China’s need to settle, step by step, various difficulties in development it faces as the largest developing country, and the aspiration of the Chinese people to shake off poverty and live a prosperous life. We also hope that the international community will have confidence in the Chinese people’s sincerity and determination to achieve peaceful development, and support rather than obstruct China’s pursuit of peaceful development.
Looking back at the past and looking ahead to the future, we are convinced that a prosperous and developing China, a democratic, harmonious and stable country under the rule of law, will make more contribution to the world. The Chinese people will make unremitting efforts together with other peoples to bring about a bright future for mankind.