返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
《西藏发展道路的历史选择》白皮书(中英对照)III
2018-03-29 10:07:54    译聚网    国新网    



  教育卫生和社会保障事业全面发展。西藏在全国率先实现学前教育、城乡义务教育和高中阶段教育15年免费教育,小学学龄儿童入学率达99.59%,初中毛入学率达到98.75%,高中阶段毛入学率达到72.23%。人口素质明显提升,基本扫除了青壮年文盲,15周岁以上人口人均受教育年限达到8.1年。基本医疗卫生服务体系基本建立,现有医疗卫生机构6660个(含村卫生室)。以免费医疗为基础的农牧区医疗制度覆盖全体农牧民,政府经费补助标准2014年提高至年人均380元。在全国率先实现城乡居民免费健康体检。


  现代化水平不断提高。现代工业和基础设施不断发展,建立起包括20多个门类、富有西藏特色的现代工业体系。以水电为主,地热、风能、太阳能等多能互补的新型能源体系全面建成。2013年,电力装机容量128万千瓦,用电人口覆盖率100%。以公路、航空、铁路、管道运输建设为重点的综合交通运输体系逐步完善。2014年,基本实现县县通公路、乡乡通公路,其中62个县通油路,青藏铁路延伸线拉萨至日喀则铁路建成通车。西藏已建成通航机场5个,8家航空公司在藏运营,开通国内航线45条。遍布全区的光缆、卫星和长途电话网全面建成,县以上基本实现3G通信技术全覆盖,基本实现乡乡通宽带、村村通电话。2013年年底,电话普及率达到98.1部/百人,互联网普及率为37.4%。



There has been comprehensive development in Tibet's education, health and social security. The region took the lead in China to provide its residents with a 15-year free education (three-year preschool, six-year primary school, three-year junior middle school and three-year senior middle school); 99.59 percent of school-age children are enrolled at primary level; the gross enrollment rates for junior middle school and senior middle school have reached 98.75 percent and 72.23 percent, respectively. The quality of the population is also improving. Illiteracy has been wiped out among the young and the middle-aged, and the average length of time spent in education for people above the age of 15 has reached 8.1 years. A basic medical and health service system has been established. Tibet now has 6,660 medical and health institutions. Free medical services are now available to all farmers and herdsmen in the autonomous region, with the relevant annual subsidy being raised to 380 yuan per person in 2014. Tibet is the first area in China to provide free physical examinations for urban and rural residents.


The drive for modernization continues. Modern industry and infrastructure are improving rapidly. A distinctive modern industrial system has been established that is adapted to the needs and conditions in Tibet and comprises more than 20 industries, in addition to the full development of a new energy system that is based on hydraulic power features complementation of geothermal, wind and solar power as well as other new energy sources. In 2013, the total installed generating capacity reached 1.28 million kw, and 100 percent of the local population was ensured access to electric power supply. A comprehensive transportation system including road, aviation, railway, and pipeline transportation has been gradually developed and improved. In 2014, every county and township now has highway access; 62 of the region's 70 counties are accessible by asphalted roads. The rail link connecting Lhasa and Shigatse - an extension to the Qinghai-Tibet Railway - is now in service. Tibet has now five airports served by eight airlines; and 45 domestic air routes link Tibet with other parts of China. A network of optical cable, satellite and long-distance telephone lines has been established in the region, and all places above county level now have 3G coverage. Every township has broadband service and every village has telephone services. By the end of 2013, the penetration rates of telephones and Internet stood at 98.1 percent and 37.4 percent, respectively.


  对外开放水平不断提高。西藏经济逐步由封闭型向开放型、由供给型向经营型转变,发展步伐基本上与全国同步。目前,西藏已经融入全国统一的市场体系,来自全国和世界各地的商品源源不断地进入西藏,西藏特色商品也大量进入全国乃至世界市场。2013年,全区进出口总额为33.19亿美元,赴藏旅游人数达到1291万人次,其中境外游客22万人次。


  ——新西藏的发展道路,是西藏优秀传统文化得到传承和弘扬之路


Tibet is becoming increasingly open to the outside world. Keeping abreast with other parts of China, Tibet has gradually evolved from being a closed type to being one that is open and market-oriented. Tibet has been fully incorporated into the national market system. While products from all over the nation and across the world flow into Tibet, the region's own characteristic products also move in large quantities to other parts of the country and further afield. In 2013, the total value of Tibet's foreign trade reached 3.319 billion U.S. dollars; and the region hosted 12.91 million tourists, including 220,000 from overseas.


- The development path of new Tibet facilitates the inheritance and spread of the positive aspects of traditional Tibetan culture.




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:《西藏发展道路的历史选择》白皮书(中英对照)IV
下一篇:《西藏发展道路的历史选择》白皮书(中英对照)II

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们