返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
王毅部长接受路透社专访谈叙利亚和半岛核问题II(中英对照)
2018-02-08 09:39:05    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    


王毅:中美作为安理会常任理事国,世界上最大的发展中国家和发达国家,应该也必须保持两国关系的健康稳定发展。我们希望中美朝着构建不冲突、不对抗,相互尊重,合作共赢的新型大国关系方向迈进。这完全符合中美两国和两国人民的根本和长远利益,也是中美双方已经达成的战略共识。我们现在生活在一个全球化时代,这和19、20世纪的情况完全不一样。那种零和游戏、你输我赢的陈旧思维早已过时。实际上,中美已经形成了你中有我、我中有你的局面。大量留学生在对方国家学习,几乎所有的美国大公司在中国都有运营,越来越多的中国投资涌入美国,双边年贸易额超过5000亿美元。中美交往已经渗透并影响着每一个美国人的具体生活。中国有句话,合则两利,斗则俱伤。越来越多的美国人开始意识到并认同这个道理。奥巴马总统多次公开表示,美方欢迎一个强大、稳定和繁荣的中国,欢迎中国和平崛起,愿意看到中国在国际事务中发挥更大作用。习近平主席也多次表示,如果中美合作,可以办成很多对世界有利的大事。这就充分表明了中美关系的重要性。双方在构建新型大国关系的过程中出现一些分歧摩擦很正常,重要的是不断增进战略互信,减少战略疑虑,加强战略协调,真正承担起作为安理会常任理事国对于世界和平与安全的责任。国际社会也应对中美关系保持信心,双方领导人完全有智慧、有能力处理好两国关系中存在的各种问题,不断推进新型大国关系建设。比如说,以前网络安全是中美之间的摩擦点,但现在双方就网络安全开展密集沟通,形成了一整套成熟机制,网络问题反而成为中美之间的一个新合作点。还有气候变化问题,过去两国有分歧,表现在哥本哈根气候变化大会。但在去年巴黎气变大会上,中美开展密切合作,为达成巴黎气变协议发挥了重要和关键性作用。朝鲜半岛核问题上也应如此。中美在推进半岛无核化、最终通过谈判解决问题这一大方向是一致的,没有重大原则分歧。中方愿与包括美在内的各方继续保持密切沟通合作。

Wang Yi: As two permanent members of the UN Security Council and the largest developing country and the largest developed one on the earth respectively, China and the US should and must keep their relations developing in a healthy and stable manner. We hope that China and the US will stride towards the direction of constructing a new type of major-country relationship featuring non-conflict, non-confrontation, mutual respect and win-win cooperation, which is in full conformity with the fundamental and long-term interests of China and the US and their peoples, as well as a strategic consensus already reached by the two sides. We are now living in a global era totally different from the 19th and 20th centuries, when the old mindset of you-lose-and-I-win zero-sum game has been obsolete for a long time. In fact, China and the US have formed a pattern of interweaving interests. A great number of students of the two sides studying in each other' s country and almost all of the US's big companies have business inChina. More and more Chinese investment is pouring into the US and annual bilateral trade volume exceeds 500 billion USD. China-US exchanges have penetrated into the daily life of all US people. There is a Chinese saying goes that cooperation benefits the two countries while confrontation hurts both, which is winning awareness and recognition of more and more US people. President Barack Obama has expressed publicly many times that the US welcomes a strong, stable and prosperous China, welcomes China's peaceful rising, and is willing to see China's greater role in international affairs. President Xi Jinping also noted many times that cooperation between China and the US will promote success of enormous things that benefit the world, which fully demonstrates the importance of China-US relations. It is normal for the two sides to have some frictions in building a new type of major-country relationship, what is important is that they continuously promote strategic mutual trust, reduce strategic misgivings and strengthen strategic coordination, so as to truly assume the responsibilities for the world peace and security as permanent members of the UN Security Council. The international community should also harbor confidence in China-US relations, for that leaders of the two countries have the exact wisdom and capabilities to handle well various problems existing in bilateral relations to continuously push the construction of a new type of major-country relationship. For instance, formerly cyberspace security was a point of friction between China and the US, but at present the two sides are conducting intensive communication on this issue and have formed a mature mechanism, which in turn has transformed the issue into a new cooperation point for the two countries. As for the issue of climate change, in the past the two countries experienced disagreement which was shown at the UN Climate Change Conference in Copenhagen. However, in last year's UN Climate Change Conference in Paris, China and the US carried out close cooperation, playing important and critical role in reaching the Paris Agreement on Climate Change. It is also true with the nuclear issue on the Korean Peninsula. China and the US share the same general direction in promoting denuclearization on the Korean Peninsula and finally solving the issue through negotiations, without difference on major principles. China stands ready to maintain close communication and cooperation with parties concerned including the US.



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:杨洁篪国务委员谈二十国集团杭州峰会筹备工作I(中英对照)
下一篇:王毅部长接受路透社专访谈叙利亚和半岛核问题I(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们