返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
王毅外长就中国外交政策和对外关系答记者问II(中英对照)
2018-02-07 09:20:24    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    



日本《每日新闻》记者:请问您如何看待中日关系的现状?中日关系问题到底出在哪里,改善出路又在哪里?

Mainichi Shimbun: How do you see the current state of affairs in China-Japan relations? What is the underlying problem in the relationship and how can it be improved?

王毅:由于日方在历史等问题上的错误做法,这些年中日关系伤得不轻。尽管在双方有识之士努力下,两国关系出现了改善迹象,但前景仍不容乐观。因为日本政府和领导人一方面不断声称愿意改善日中关系,一方面又刻意到处给中国制造麻烦。这是一种典型的双面人的做法。

Wang Yi: Japan's wrong approach to history and other issues in recent years has dealt a body blow to China-Japan relations. Thanks to the efforts of wise people on both sides, there are signs of improvement in the relationship, but I don't see any grounds for optimism. On the one hand, the Japanese government and leaders say nice things about wanting to improve relations. On the other hand, they are making trouble for China at every turn. This is a typical case of double-dealing.

中日两国比邻而居,隔海相望,两国人民也有着友好传统。我们当然希望中日关系能够真正好起来。但俗话讲,治病要断根。对于中日关系而言,病根就在于日本当政者的对华认知出了问题。面对中国的发展,究竟是把中国当作朋友还是敌人,当作伙伴还是对手?日方应认真想好这个问题,想透这个问题。

China and Japan are neighbors facing each other across the sea and there is a tradition of friendship between our people. Of course, we want to see real improvement in China-Japan relations. But as a saying goes, to cure a disease, you have to address the underlying problem. As far as China-Japan relations are concerned, the underlying problem is that some politicians in Japan have the wrong perception about China. Do they view a growing China as a friend or a foe, a partner or an adversary? The Japanese side needs to give serious thought to this question and make the right choice.

新华社记者:过去一年欧洲国家和中国越走越近,您怎么看这种变化?

Xinhua News Agency: The past year saw closer relations between Europe and China. How do you see this change?

王毅:对欧外交是去年中国外交的一大亮点。尤其是习近平主席对英国进行"超级国事访问",掀起中欧合作的新高潮。我们同欧洲各国关系呈现竞相发展、相互促进的新态势。

Wang Yi: Diplomatic engagement with Europe was a highlight of China's diplomacy last year. President Xi's "super" state visit to Britain created a new wave of China-Europe cooperation. As a result, you see the simultaneous and complementary development of relations between China and various European countries.

中欧关系的积极变化不是一时之计,而是长远和必然的选择。中国始终把欧洲作为多极化进程中的重要一极,欧洲开始更加客观平和地看待中国的发展崛起。曾几何时,中欧之间摩擦不断,但尘埃落定之后,欧洲发现,中欧之间其实不会发生战略对抗,也没有根本利害冲突,相反合作需要越来越大,共同利益越来越多。当然,事物总是辩证的,中欧之间还会出现这样那样的问题,但彼此一定会越走越近,步伐也会越来越稳。

The positive change in China-Europe relations is not a temporary phenomenon; it is a long-term and inevitable choice. China has always regarded Europe an important pole in a multi-polar world, and Europe has come to view China's development and rise in a more objective and sensible way. There was a time when China-Europe relations were beset by recurring frictions. But after the dust settled down, Europe has found that China and Europe are not headed for strategic rivalry and that there is no clash of fundamental interests between us. On the contrary, we have an increasing need for cooperation and a growing set of common interests. Of course, everything has two sides. Problems of one kind or another will arise in China-Europe relations. But I am sure the two sides will move closer to each other and our joint steps will be more steady.



[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:王毅外长就中国外交政策和对外关系答记者问III(中英对照)
下一篇:王毅外长就中国外交政策和对外关系答记者问I(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们