健全公民及政治权利领域立法。修改刑法,取消9个死刑罪名,提高对死缓罪犯执行死刑的门槛。修改民事诉讼法,明确检察机关可以提起民事公益诉讼。修改行政诉讼法,完善行政审判体制,扩大行政诉讼受案范围,放宽行政诉讼原告和第三人资格限制,加大对行政审判的监督和法院裁判的执行力度,保护行政诉讼当事人合法权益。全国人大常委会通过《关于废止有关劳动教养法律规定的决定》,废止劳动教养制度。实施宪法规定的特赦制度,对4类部分服刑罪犯实行特赦,彰显全面依法治国和人道主义精神。制定国家安全法、国家情报法、反间谍法、反恐怖主义法、网络安全法、核安全法等一系列法律,国务院及有关部门密集出台有关网络安全方面的行政法规、规章,最高人民法院、最高人民检察院制定《关于办理利用信息网络实施诽谤等刑事案件适用法律若干问题的解释》等司法解释,为维护国家安全、公共安全和公民人身财产安全提供坚实的法制保障。
加强特定群体权利保障立法。制定反家庭暴力法,设立公安告诫、人身安全保护令和强制报告等制度,明确加害人法律责任及追究程序,切实保护家庭暴力受害人特别是未成年人、老年人、残疾人、孕期和哺乳期妇女、重病患者的合法权益。修改刑法,加大对拐卖妇女儿童犯罪收买方的刑事处罚力度,将收买被拐卖妇女儿童的行为一律纳入刑事责任追究范围;明确规定,虐待被监护、看护的未成年人、老年人、患病的人、残疾人,情节恶劣的,追究刑事责任。制定《校车安全管理条例》,保障学生人身安全。制定、修改《无障碍环境建设条例》《残疾预防和残疾人康复条例》《残疾人教育条例》等,完善残疾人权益保障。探索建立法规政策性别平等评估机制,截至2017年6月,全国已有27个省(区、市)建立了此类机制。
Improving legislation on civil and political rights. China has revised the Criminal Law, abolishing nine death penalty charges and raising the bar on executing convicts that have received a death sentence with a two-year reprieve; revised the Civil Procedure Law, allowing procuratorial organs to lodge civil public interest lawsuits; and revised the Administrative Procedure Law, to improve the administrative adjudication system, expand the scope of accepting administrative litigation cases, relax restrictions on the qualification of plaintiffs in administrative litigation and third parties, strengthen supervision over administrative adjudication and enforcement of court rulings, and protect the legitimate rights and interests of parties in administrative proceedings. The Standing Committee of the NPC passed the Decision on Annulment of the Regulations on Education Through Labor, putting an end to this sanction. To implement the rule of law and promote humanitarianism, China has implemented the amnesty system stipulated in the Constitution, and granted amnesty for four types of criminals. China has promulgated the National Security Law, National Intelligence Law, Counter-Espionage Law, Counter-Terrorism Law, Cyber Security Law, and Nuclear Security Law. The central government, also known as the State Council, and relevant departments have issued a series of administrative regulations on cyber security; the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate issued the "Interpretation on Several Issues Regarding the Applicable Law in Cases of Using Information Networks to Commit Defamation and Other Such Crimes" and other judicial interpretations, providing a solid legal basis for safeguarding national security, public security, and personal and property security.
Strengthening legislation on ensuring the rights of special groups. China has enacted the Anti-Domestic Violence Law, and set up systems such as written admonition, personal safety protection writ, and compulsory report, making clear the legal liabilities of the perpetrators and the procedure of investigation in order to effectively protect the legitimate rights and interests of victims of domestic violence, particularly minors, the elderly, the disabled, pregnant and lactating women, and the seriously ill. China has revised the Criminal Law, increasing criminal punishment for buyers of abducted women and children, and has criminalized such acts. It is clearly stipulated that anyone who maltreats a minor, an elderly person, a sick person, or a disabled person, for whose support they are responsible, will be held criminally liable if the case is serious. China has formulated the Regulations on School Bus Safety to ensure students' personal safety; and enacted and revised the Regulations on Building an Accessible Environment, Regulations on Disability Prevention and Rehabilitation, and Regulations on Education for Persons with Disability, to enhance protection of the rights of disabled persons. A gender equality evaluation mechanism for laws and policies had been set up in 27 provinces and equivalent administrative units by June 2017.