返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
在习近平总书记外交思想指引下开拓前进(I)(英中对照)
2018-01-20 09:16:19    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    



3. An enterprising and innovative spirit

(三)主动进取的创新精神。

With the boldness of a reformer and a trail blazer and responding to the call of the times and the needs of the people, General Secretary Xi Jinping has built on the solid foundation of the diplomatic theories and practices of New China, and put forward a series of new thoughts and practices, enriching China's fine diplomatic traditions with new progress and opening a new vista for the application of Marxism in China.

习近平总书记以改革者和开拓者的魄力,回应时代呼唤,响应人民诉求,把继承与发展、坚持与创新有机统一起来,在新中国外交理论和实践成果积累的深厚基础上,提出许多前人未曾提出过的新思想,引领中国外交开展许多前人未曾进行过的新实践,使新中国外交优良传统焕发出新的时代光芒,开创了马克思主义中国化的新境界。

4. The dauntless spirit of a major country ready to shoulder its responsibilities

(四)勇于担当的大国胸怀。

General Secretary Xi Jinping, with the vision befitting a leader of a major socialist country, has underscored China's role and contribution to world peace and development and to upholding the international order. The Chinese love their country; they also care deeply about world affairs and have a global perspective. We do all we can to assume greater international responsibilities and obligations and work with other countries to uphold what is right and just in regional and international affairs. Guided by General Secretary Xi Jinping's thought on diplomacy, we have made proactive efforts to communicate China's views and exert its role in the international arena. A growing number of Chinese initiatives have become international consensus; a growing number of Chinese propositions have been translated into global actions; and a growing number of opportunities generated by China have been shared by other countries around the world.

习近平总书记以社会主义大国领导人的气度,指出中国始终是世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者,强调中国人是讲爱国主义的,同时也是具有国际视野和国际胸怀的;中国将在力所能及范围内积极承担更多国际责任和义务,同世界各国一道维护人类良知和国际公理,在国际和地区事务中主持公道、伸张正义。在习近平总书记外交思想指导下,我们在国际上积极发出中国声音,发挥中国作用,越来越多的中国倡议上升为国际共识,越来越多的中国方案汇聚成国际行动,越来越多的中国机遇为世界各国共享。



[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:在习近平总书记外交思想指引下开拓前进(II)(英中对照)
下一篇:金砖国家外长联大会晤新闻公报(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们