返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
中华人民共和国和法兰西共和国联合声明(英中对照)
2018-01-18 09:50:56    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    

2.中法两国愿继续共同努力,建设开放型世界经济;反对一切形式的保护主义,努力确保公平竞争环境;推动实现更加开放、包容、平衡、互利共赢的经济全球化。为此,双方支持加强二十国集团作为国际经济合作主论坛的作用,鼓励其在国际经济金融治理中扮演更加积极角色。

3. China and France reaffirm their commitment to the liberalization and facilitation of trade and investment. They believe that all WTO members need to strengthen the implementation of multilateral requirements and disciplines, including in terms of transparency and subsidies notification, so as to maintain the strength and credibility of the multilateral system. They reaffirm their support for the International Working Group on Export Credits in negotiating a new set of international guidelines for officially supported export credits. They are working to strengthen their cooperation within the framework of the IMF, and to continue to improve the IMF's quota and governance structure.

3.中法两国重申致力于促进贸易和投资自由化便利化,认为世界贸易组织所有成员应进一步落实多边要求和纪律,包括在透明度和补贴通告方面,维护多边体系的牢固性和可信度。双方重申支持出口信贷国际工作组在制定一套新的官方支持出口信贷国际指导原则方面开展磋商工作。双方致力于加强在国际货币基金组织框架下的合作,继续改善国际货币基金组织份额和治理架构。

4. China and France undertake to strengthen their strategic dialogue through regular consultations on regional and international issues, to promote the peaceful settlement of disputes through dialogue and in accordance with international law, including international humanitarian law, and to work jointly within the United Nations to resolve regional and international hotspot issues, including the Middle East, Africa, the Korean Peninsula, and non-proliferation issues.

4.中法两国承诺通过在地区和国际问题上的经常性沟通加强战略对话,推动通过对话和依据包括国际人道法在内的国际法和平解决争端,在联合国内共同推动解决包括中东、非洲、朝鲜半岛及防扩散问题在内的地区和国际热点问题。

– On the Korean Peninsula, China and France are committed to the goal of denuclearization of the Korean Peninsula. They are determined to promote a full and comprehensive implementation of the relevant Security Council resolutions. They call on the DPRK to comply with its international obligations and to abandon its nuclear and ballistic program in a comprehensive, irreversible and verifiable manner. China and France will continue to work for the preservation of the international non-proliferation regime based on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons.




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:中华人民共和国和法兰西共和国联合声明(英中对照)II
下一篇:中华人民共和国国籍法(中英对照版)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们