返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
旅游宣传材料翻译技巧
2017-05-24 14:59:48    etogether.net    网络    

 

b.转译为名词
英语中某些形容词、副词,以及由名词派生的动词,在翻译时可转译为名词。 
【原文】San Francisco is one of the most ethnically diverse cities in the world.
【译文】旧金山是世界上种族最多元化的城市之一。
【赏析】副词ethnically表示“种族上地,在种族方面地”,用来修饰形容词“diverse”, 若按照原文逐字翻译为“旧金山是世界上种族上最多元化的城市”十分拗口,若将该副词 转译为名词“种族”,译文则十分通顺。
 
c.转译为形容词
英语中有些作表语或宾语的抽象名词,某些形容词派生的名词,往往都可转译为汉语 中的形容词。此外,当英语动词转移成汉语名词时,原来修饰该动词的副词也往往随之转 译成汉语中的形容词。
例1
【原文】There (Australia) are a variety of restaurants to suit ail tastes and pockets, from top-class restaurants with international cuisine to small coffee shops serving snacks.
【译文】在(澳大利亚)那里可以找到各式各样的餐馆,从具有国际烹饪水准的一流豪 华饭店,到供应快餐的小咖啡馆,各种风味,应有尽有,可以满足各类顾客不同的口味和价 位要求。
【赏析】形容词派生的名词往往可以转译为形容词。该例中抽象名词variety转译为 形容词“各式各样的",修饰名词restaurants。
 
d.转译为副词
英语中的某些名词、形容词,翻译时可转译为汉语中的副词。
例1
【原文】One moment you’re gazing upon rocky mountain peaks,shimmering sea lochs and desolate moors, the next they retreat into a mysterious world of mist and cloud...
【译文】你刚刚还在凝视怪石突兀的山峰、波光粼粼的海湾、荒无人烟的沼泽,可忽然 间它们便隐入云速雾障的神秘世界……
【赏析】one momenl和the next都是表示时间概念的名同短语,用于引出相继发生的一连串动作。但汉语中一般采用副词来表示时间,因此译文将其转译为时间副词“刚刚”和“忽然间”,十分恰当,也让前后发生的动作更加连贯。
 
3.被动句的翻译
英语中存在大量的被动句,其使用范围较广,因其语气更为客观、正式,在科技文、商务、新闻等较为正式的文体中频频出现。然而,汉语中被动语句使用较少,多采用主动结构,往往会用“把”,“使将”等词;即便使用被动句,也常用“挨”,“遭”,“给”,“为…… 所”,“由……”,“受到”等词语来替代“被”字。因此,对待旅游宣传材料中被动句的翻译, 主要可以采用两种方法:第一,将原文的被动句译为中文的被动句,但尽量少使用“被”字; 第二,将原文的被动句译为中文的主动句。
【原文】Though the days of Venice’s glory are long gone, the brilliance of the city can be captured by strolling through its streets and admiring the beautiful buildings like the Ca'd'Oro. St. Mark’s Basilica,and the home of Marco Polo.
【译文】虽然威尼斯昔日光荣已不再,但漫步街头,在欣赏黄金宫、圣马可教堂和马可 波罗之家这些美丽的建筑时,仍可以捕捉到这个城市的灿烂光辉。
【赏析】该例中,如果采用“被”字句来翻译画线部分的内容,译文将十分生硬,不够流畅,也缺少美感,不符合中国人多用主动句的表达习惯。译者在翻译时,正是注意到了这一特点,将被动句变为省略了主语“人们”的主动句,并将原文中的主语the brilliance of the city变为汉语主动句中动词“捕捉到”的宾语。
例2
【原文】There are 47 islands in the Park, though only a few of them can be visited by tourists.
【译文】这个公园有47座小岛,但只有一部分开放给游客参观。
【赏析1#文保留了原文的被动语态,只在动词和宾语之间加上了汉语中表示被动含 义的介词“给”。
 

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:英文合同鉴于条款撰写及翻译
下一篇:旅游宣传材料翻译的基本原则

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们