会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 其它语学习 > 其它语阅读学习 > 正文

精彩永不落幕!法媒称赞北京冬奥是一场完美的、安全的、没有丑闻的盛事

发布时间: 2022-02-21 16:20:35   作者:etogether.net   来源: 法语丛公众号   浏览次数:



Vite rentrée chez elle, l'adolescente doit maintenant se remettre et attendre, tout comme les Américains, furieux de ne pas avoir reçu leur médaille, et les Japonais.

虽然回到了俄罗斯,但这位少女现在必须继续等待。同样在等待的还有美国人和日本人,由于奥委会的决定,他们也暂时没有被颁发奖牌。


Le public invité par les responsables était bien présent - contrairement à l'été dernier à Tokyo - mais, avec moins de 100 000 spectateurs annoncés par les organisateurs - contre 1 million il y a quatre ans à Pyeongchang - répartis sur treize sites et 109 épreuves, ces JO ont été moroses(a.忧郁的,低迷的) et souvent silencieux.

本次冬奥会与东京夏季奥运会不同,是邀请了观众现场观看的。但本次冬奥会的现场观众不到 100000 人 - 而四年前在平昌则有 100 万人。这届奥运会是低迷的,而且往往是沉默的。


La bulle sanitaire a en effet gâché une grande partie du plaisir(扫兴), avec le port du masque obligatoire, les tests quotidiens et surtout les restrictions de déplacement, l'impossibilité pour les sportifs de rester quelques jours une fois leurs épreuves terminées pour aller encourager leur compatriotes(n.同胞), d'échapper à cette bulle pour rencontrer la population locale...

闭环管理确实破坏了很大一部分乐趣,随着强制戴口罩、每天的测试以及最重要的旅行限制,运动员在比赛结束后不可能停留几天去见见他们的同胞,外出旅行,去见当地人……


Mais, finalement, la politique zéro Covid(COVID-19清零政策) des organisateurs a fonctionné. Certes, quelques sportifs, touchés par le Covid-19, ont dû renoncer à leur rêve olympique. Mais, au regard des plus de 60 000 tests quotidiens, soit plus de 1,8 million au total, il n'y eut point de cluster ni d'hécatombe(疫情没有聚集性爆发也没有死亡案例), puisque la population olympique ne comptait pas plus de trois cas positifs sur les dix derniers jours. Et même ceux placés à l'isolement n'ont pas semblé en avoir souffert, à l'image du Norvégien Johannes Boe, quadruple champion olympique en biathlon(冬季两项,滑雪射击).

但是,最终,这种清零的政策奏效了。当然,一些受 Covid-19 影响的运动员不得不放弃他们的奥运梦想。不过,鉴于每日检测超过 60,000 次,选手们的比赛几乎没有受到任何影响。甚至那些被单独隔离的人似乎也没有受到影响,比如挪威人约翰内斯·博伊(Johannes Boe),他是冬季两项奥运会四冠王。


La quinzaine avait aussi commencé par des polémiques sur les droits de l'Homme(人权) ou l'absence de neige naturelle, fabriquée à coup de canons à neige(雪炮).

不过,这两周期间,也出现了一些关于人权或没有使用天然雪的争议。


Le débat sur les droits de l'Homme n'est venu ni des sportifs, ni des pays comme les États-Unis ayant décidé d'un boycott diplomatique(外交抵制), ni des organisations opposées à la tenue de ces JO en Chine, accusée d'atteinte aux droits humains dans la région du Xinjiang contre la minorité ouïghoure.

人权问题争论的焦点既不是来自运动员,也不是像美国这样决定进行外交抵制的国家,也不是来自反对在中国举办奥运会的组织,而是新疆问题。


Aux quelques questions posées sur ce sujet, la porte-parole(n.f.发言人) du Comité d'organisation, Yan Jiarong, a parlé de "mensonges", avant de se faire rappeler à l'ordre par le CIO, qui ne veut pas mêler sport et politique(体育与政治混为一谈), et les organisateurs ont sorti de leur chapeau la skieuse de fond ouïghoure Dinigeer Yilamujiang pour allumer la vasque olympique(奥运圣火) lors de la cérémonie d'ouverture le 4 février.

对于这个话题提出的几个问题,组委会发言人严家蓉说这是“谎言”,体育政治化与奥运会的精神背道而驰。在开幕式上,维吾尔族滑雪运动员迪妮格尔·衣拉木江点燃奥运圣火。


Le ciel a aussi éteint la polémique(n.f.论战) sur la neige puisque, après une semaine passée à regretter les paysages secs, arides et dépourvus de(缺乏) blanc des sites de montagne de Zhangjiakou et de Yanqing, la Sainte neige est finalement tombée au milieu des JO, blanchissant les arrière-plans.

上天也平息了雪的争议,在遗憾于张家口和延庆干燥、干旱、没有积雪的景色后,雪花终于在奥运会开始一周后落下,赛场白雪皑皑。


Maintenant, place aux JO suivants avec un retour en Europe, après Rio, Pyeongchang, Tokyo et Pékin.


Dans quatre ans, la prochaine édition hivernale sera en Italie avec un duo inédit Milan/Cortina, qui récupèrera le drapeau olympique en fin de soirée des mains du président du CIO, Thomas Bach, juste avant la traditionnelle extinction de la flamme olympique.

现在是时候在里约、平昌、东京和北京之后重返欧洲举办下一届奥运会了。

四年后,下一届冬季赛事将在意大利举行,米兰/科尔蒂纳两个城市在晚上结束时从国际奥委会主席托马斯·巴赫手中接下奥运旗帜和奥运圣火。


Et dans deux ans, c'est à Paris qu'elle brillera ! Le prochain rendez-vous olympique en 2024 se déroulera dans la capitale française, où les organisateurs promettent des JO d'été festifs.


Le monde olympique en a bien besoin.

两年后,巴黎将受到全世界的瞩目!2024 年,下一届奥运会将在法国首都举行!奥林匹克需要巴黎。


词汇表

accrocs(n.m.污点)

tenir son pari(接受条件,承诺)

un soupçon de(少量)

une grosse dose(大量的)

à l'instar de(如……一样)

la flamme olympique(奥运圣火)

se retrouve au centre d'une retentissante affaire(成为轰动一时的事件中心)

au pied du podium(领奖台脚下,第四名)

usée par la pression(精疲力尽)

gâché une grande partie du plaisir(扫兴)

boycott diplomatique(外交抵制)

mêler sport et politique(体育与政治混为一谈)

dépourvus de(缺乏)

微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)