- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
Résumé : Omicron peut-il se transmettre par voie postale ? C’est en tout cas ce que laissent entendre les autorités sanitaires chinoises, lundi 17 janvier, à Pékin où un cas d’infection avec le nouveau variant a été rapporté ce week-end. La patiente n’a pas quitté la ville au cours de ces dernières semaines, mais elle a reçue… une lettre d’Amérique du Nord.
摘要:奥密克戎可以通过邮寄方式传播吗?无论如何,这是中国卫生当局所公布的调查结果。1月17日星期一,北京报告了一例感染奥密克戎新变种的病例。该病例近几周未离开过这座城市,但她曾收到了...一个来自北美的邮件。
Les autorités sanitaires chinoises se méfiaient des produits surgelés importés, accusés de plusieurs départs d’infection dans le pays. Cette fois, c’est un courrier qui est pointé du doigt. Le pli a été reçu en date du 10 janvier à l’aéroport international de Pékin et remis à une femme du quartier de Haidian le lendemain, qui, depuis, a été testée positive à une souche Omicron différente de celles déjà relevées en Chine, précisent ces mêmes autorités.
中国卫生当局始终小心对待进口冷链产品,并多次发现国内境外输入感染案例。这一次,感染源头指向一个国际邮件。该邮件于1月10日运达北京首都国际机场,第二天便派送给北京海淀的一位女士。而正是该名女士,被检测出奥密克戎菌株呈现阳性,且与中国境内既往报告的奥密克戎变异株均存在差异,中国卫生当局补充说明道。
« C’est la patiente elle-même qui nous a parlé de cette lettre », a affirmé Liao Lingzhu lors d’une conférence de presse ce lundi. « Les relevés ont montré que des traces d’Omicron se trouvaient sur l’enveloppe, mais aussi sur le contenu à l’intérieur, a poursuivi la directrice adjointe de l’administration des postes de Pékin. Ce courrier a été envoyé le 7 janvier depuis le Canada, il est passé par les États-Unis, puis Hong Kong, avant d’atterrir à Pékin. »
“是病人自己向我们提及这封邮件的”,北京邮政局副局长廖凌竹周一在新闻发布会上说,“邮件的外包装及内容物上均被检测到奥密克戎”北京邮政局副局长继续说道。“这封邮件是1月7日从加拿大寄来的,它经过美国,然后是香港,最后到达了北京。”